南京法語(yǔ)培訓(xùn)機(jī)構(gòu)哪個(gè)好
南京新航道
? ? ?南京新航道自2006年成立以來(lái),憑借著創(chuàng)始人胡敏教授和新航道機(jī)構(gòu)本身的品牌優(yōu)勢(shì)、教學(xué)質(zhì)量及“學(xué)者辦學(xué)、專(zhuān)家治?!钡霓k學(xué)宗旨,以驚人的發(fā)展速度迅為南京乃至華東*的英語(yǔ)培訓(xùn)機(jī)構(gòu)之一,
? ? ?并樹(shù)立起廣泛、良好的口碑。培訓(xùn)學(xué)員逾萬(wàn)人,辦學(xué)成果顯著,涌現(xiàn)出一大批高分滿(mǎn)分學(xué)員。南京新航道在業(yè)內(nèi)開(kāi)創(chuàng)性設(shè)置的“精品小班,全程助教,個(gè)性化服務(wù)”的體系贏得了廣*員和家長(zhǎng)的贊譽(yù)。教學(xué)成果喜人,幫助一大批學(xué)子實(shí)現(xiàn)了學(xué)校留學(xué)夢(mèng)想。
南京EAU全歐小語(yǔ)種
全歐語(yǔ)言中心(EAU),成立于2006年,是北京環(huán)球藝盟國(guó)際教育咨詢(xún)股份有限公司(環(huán)球藝盟教育集團(tuán))旗下權(quán)威的專(zhuān)業(yè)小語(yǔ)種培訓(xùn)基地,從事專(zhuān)業(yè)的歐洲語(yǔ)系(德、意、法、西)語(yǔ)言培訓(xùn)及教學(xué)研究。
? ? ?目前在北京、上海、南京、蘇州、成都、合肥等*一二線(xiàn)城市擁有22個(gè)校區(qū),形成完善的*教學(xué)服務(wù)網(wǎng)絡(luò)體系,環(huán)球藝盟國(guó)際教育集團(tuán)已于2016年12月30日正式掛牌上市。
金陵翻譯的法語(yǔ)學(xué)習(xí)班好不好
南京金陵翻譯院南京金陵翻譯院--專(zhuān)業(yè)外語(yǔ)培訓(xùn),英、日、德、法、韓、西班牙、意大利等多種語(yǔ)言。
院址:南京市鼓樓淵聲巷18號(hào)
電話(huà):025--83319163 83311836
網(wǎng)站: francais (法語(yǔ)聯(lián)盟)地址在隨家倉(cāng)南京師大專(zhuān)家樓;2是南京*辦的蘇索法語(yǔ)培訓(xùn)部,在北京西路省教育廳的一樓報(bào)名;3是南京私立金陵國(guó)際語(yǔ)言有法語(yǔ)培訓(xùn),在長(zhǎng)江路262號(hào)金陵圖書(shū)館報(bào)名。全部可以是0起點(diǎn)學(xué)習(xí),培訓(xùn)目標(biāo)是應(yīng)付TEF考試。
法盟比較正規(guī),是法國(guó)*資助的,就是貴。蘇索比法盟便宜點(diǎn),也要6000元左右,但老外的教學(xué)是很認(rèn)真的,學(xué)三個(gè)月的話(huà)考個(gè)200分以上是可能的,蘇索就有點(diǎn)糊了,如果只在乎培訓(xùn)課時(shí)而不考慮成績(jī)的話(huà),上蘇索能省點(diǎn)錢(qián)。
想去南京法語(yǔ)聯(lián)盟學(xué)法語(yǔ),但是網(wǎng)上搜了之后好像有好幾個(gè)呀!那個(gè)歐風(fēng)也是法語(yǔ)聯(lián)盟的嗎?是它旗下的么?
南京的法語(yǔ)聯(lián)盟只有一個(gè),在草場(chǎng)門(mén)那邊,以前是在南師附近,但是現(xiàn)在都統(tǒng)一搬到草場(chǎng)門(mén)了,個(gè)人還是比較推薦法盟的,畢竟它是法國(guó)文化部在全世界推行法語(yǔ)教育設(shè)立的東西,但是其實(shí)初衷是這個(gè),現(xiàn)在還是由些些變味道。當(dāng)然推薦法盟的原因還有就是那邊有圖書(shū)館,很多書(shū)和電影以及雜志可以借閱。那邊的老師很多都是南大畢業(yè)的或者是還在南大就讀的。當(dāng)然歐風(fēng)的法語(yǔ)老師很多也是南大畢業(yè)的,但是普遍覺(jué)得法盟的教師招聘門(mén)檻比較高,所以還是比較有保證的。但其實(shí)事實(shí)上如果你是入門(mén)學(xué)習(xí),并且不是為了短期之內(nèi)修完那些課時(shí),在什么培訓(xùn)中心都是差不多的,因?yàn)槌跫?jí)起步階段的內(nèi)容還是比較簡(jiǎn)單的,所以你可以自己衡量一下。據(jù)我所知法盟的價(jià)錢(qián)稍稍貴一點(diǎn)點(diǎn),并且有口語(yǔ)班之類(lèi),而歐風(fēng)當(dāng)然也是根據(jù)市場(chǎng)的需求推出了一些特色的教學(xué),比如集訓(xùn)的那種300課時(shí)的課程,我記不清用的是什么教材了,好像又reflet還有一個(gè)是他們復(fù)印的法國(guó)教材,但不是nouveau sans frontiere也不是taxi,個(gè)人還是覺(jué)得北外版的馬曉宏新編法語(yǔ)蠻好的,針對(duì)國(guó)內(nèi)的零基礎(chǔ)學(xué)習(xí),可以在第十課開(kāi)始搭配REFLET學(xué)習(xí),這樣我覺(jué)得就可以咯~~~希望對(duì)你的問(wèn)題有所幫助~~~~如果滿(mǎn)意,請(qǐng)采納喲···嘿嘿另外南大也有培訓(xùn)中心,有法語(yǔ)初級(jí)班和中級(jí)班,都分別是120課時(shí),用的教材是馬曉宏新編法語(yǔ)1和2,你也可以關(guān)注一下。寫(xiě)在培訓(xùn)機(jī)構(gòu)很多,所以你還是要找有口碑的,個(gè)人比較推薦法盟,但是歐風(fēng)也不差,南大的培訓(xùn)中心招收社會(huì)學(xué)生才剛剛起步,以前都是專(zhuān)門(mén)針對(duì)南外的高三學(xué)生的,但教學(xué)水準(zhǔn)絕對(duì)不差,老師也大多是南大法語(yǔ)系的博士,所以質(zhì)量應(yīng)該也是有保障的。
南京法語(yǔ)聯(lián)盟
這里有電話(huà)號(hào)碼 你看看吧課程安排
一、 從零起點(diǎn)開(kāi)始45、90、500、540小時(shí)法語(yǔ)班;
二、 法語(yǔ)興趣普通班:法語(yǔ)歌曲班 、寫(xiě)作班、語(yǔ)法班等等;
三、 半強(qiáng)化班;TEF考試考前強(qiáng)化提高班;赴法前口語(yǔ)班;
四、 另外還開(kāi)設(shè)針對(duì)8-17歲學(xué)員的多種少年兒童班;
五、 零起點(diǎn)開(kāi)始到高水平之間各級(jí)不同水平的課程;
六、 白天班、晚班及雙休日周末班;
法語(yǔ)課程名
一 法語(yǔ)列舉課程名字時(shí)要加冠詞嗎列舉不用冠詞, 課程不用,其他版也不用
J'ai eu anglais, physique, fran?ais, ...
Ce matin j'ai pris café權(quán), croissant, jus d'orange ...
二 *中的法語(yǔ)專(zhuān)業(yè)都有哪些課程
課時(shí)最多的是《基礎(chǔ)法語(yǔ)》在大一大二學(xué),其他的一些主要課程還有《法語(yǔ)聽(tīng)力》、《法語(yǔ)口語(yǔ)》、《法語(yǔ)泛讀》、《法語(yǔ)翻譯》、《法語(yǔ)寫(xiě)作》、《外報(bào)外刊閱讀》、《高級(jí)法語(yǔ)》等,當(dāng)然還要學(xué)全校學(xué)生都要學(xué)的公共課,如馬克思系列的課,計(jì)算機(jī),二外(英語(yǔ))等。
國(guó)際商的法語(yǔ)專(zhuān)業(yè)除了這些課以外還要學(xué)一些法語(yǔ)授課的專(zhuān)業(yè)課,如《企業(yè)與經(jīng)濟(jì)法語(yǔ)》、《宏觀經(jīng)濟(jì)學(xué)》、《法國(guó)政治經(jīng)濟(jì)概論》、《人力資源管理》、《經(jīng)貿(mào)法語(yǔ)》等相關(guān)的經(jīng)濟(jì)管理類(lèi)法語(yǔ)專(zhuān)業(yè)課。
三 法語(yǔ)課程
法盟的不適合零基礎(chǔ)的學(xué)生學(xué)習(xí) 聽(tīng)不懂 還是法比加比較好 全是北外的教授
對(duì)于零基礎(chǔ)的孩子來(lái)說(shuō) 開(kāi)始的時(shí)候 上全外教的課沒(méi)有必要 而且法比加的學(xué)費(fèi)較法盟 要便宜很多
四 滬江網(wǎng)校有哪些法語(yǔ)課程分別有什么區(qū)別
目前不定期提供的課程如下:
1. 法語(yǔ)零起點(diǎn)【0~A2中級(jí)直達(dá)*】 152課時(shí)
2. *法語(yǔ)四級(jí)備考強(qiáng)化 40課時(shí)
3. 法語(yǔ)零基礎(chǔ)直達(dá)*四級(jí)【*】 115課時(shí)
4. 法語(yǔ)進(jìn)階提升【中級(jí)全能班】 130課時(shí)
5. 法語(yǔ)初級(jí)課程0~A1直達(dá)班【*】 70課時(shí)
6. “周”游巴黎學(xué)法語(yǔ) 9課時(shí)
7. 法語(yǔ)公共四級(jí)基礎(chǔ)【*】 95課時(shí)
8. 法語(yǔ)零起點(diǎn)【0~B1高級(jí)直達(dá)春季班】 212課時(shí)
9. 法語(yǔ)零基礎(chǔ)入門(mén)【初級(jí)全能班】 115課時(shí)
10. 初級(jí)法語(yǔ)【走遍法國(guó)*冊(cè)中*】 40課時(shí)
11. 法語(yǔ)入門(mén)【走遍法國(guó)*冊(cè)上*】 48課時(shí)
12. 中級(jí)法語(yǔ)【走遍法國(guó)*冊(cè)下*】 42課時(shí)
13. 法語(yǔ)零基礎(chǔ)入門(mén)【零聽(tīng)浪漫法蘭西班】 20課時(shí)
其中1、5、8、10、11、12使用《走遍法國(guó)》教材;2、6、13采用自編教材;3、7采用《法語(yǔ)》教材;其他結(jié)合使用《走遍法國(guó)》和《法語(yǔ)》。你可以根據(jù)自己目前水平進(jìn)行選擇。
課程使用課件,每節(jié)課30-40分鐘,有復(fù)習(xí)、練習(xí)等。課后有習(xí)題,提交后可以得到助教的點(diǎn)評(píng)。我自己就在上0-A2的課,覺(jué)得如果個(gè)人自覺(jué)認(rèn)真,效果還挺好的。而且參加網(wǎng)校期間打卡還可以獲得學(xué)幣,以后還能用來(lái)報(bào)班。對(duì)于有長(zhǎng)期在網(wǎng)上學(xué)習(xí)外語(yǔ)的滬友還是不錯(cuò)的選擇。切記一定要自覺(jué)、認(rèn)真。語(yǔ)言學(xué)習(xí)的重要之處即天天學(xué)習(xí)。
五 成績(jī)單 幾個(gè)課程名稱(chēng)求法語(yǔ)翻譯!
國(guó)際商務(wù)虛擬運(yùn)行 Opération virtuel Commerce
跨文化商務(wù)管理 Gestion merce
國(guó)際商務(wù)合同 Contrat Commerce
讀書(shū)工程 d'étudier
國(guó)際商務(wù)談判 我覺(jué)得版國(guó)權(quán)際商務(wù)直接用Commerce 就可以了
你的Négociation 也可以,把商務(wù)看成形容詞也行
六 法語(yǔ)課程!適合自學(xué)的法語(yǔ)課程!
法語(yǔ)不是一門(mén)適合自學(xué)的語(yǔ)言, 尤其是剛?cè)腴T(mén)的時(shí)候, 很多思維邏輯表達(dá)方式和中文完版全不同, 學(xué)生權(quán)初期也很容易因?yàn)闆](méi)有老師帶領(lǐng)和糾正帶來(lái)的發(fā)音不正確的情況。 再比如法語(yǔ)的動(dòng)詞變位的概念, 形容詞置于名詞后并且需要性數(shù)配合等概念, 不只在中文里沒(méi)有, 就是在大多數(shù)人的*外語(yǔ)英語(yǔ)里也沒(méi)有。
所以我強(qiáng)烈建議初學(xué)者先跟著專(zhuān)業(yè)的老師學(xué)習(xí)。 我不是不支持自學(xué)法語(yǔ)。 我是不支持零基礎(chǔ)自學(xué)法語(yǔ)。 作為老師, 我平常也遇到了很多自學(xué)了一段時(shí)間最終過(guò)來(lái)我們機(jī)構(gòu)上課的同學(xué), 自學(xué)往往好幾個(gè)星期都還沒(méi)繞出法語(yǔ)的發(fā)音問(wèn)題, 可是我們老師帶著上課, 幾堂課就可以幫助學(xué)生理清。并且在學(xué)習(xí)幾個(gè)月后都能進(jìn)行簡(jiǎn)單的日常交流。 當(dāng)學(xué)生掌握了語(yǔ)言邏輯之后, 需要加強(qiáng)詞匯還有鞏固練習(xí), 這時(shí)候老師的作用就變小了, 這時(shí)候需要學(xué)生更多的主觀能動(dòng)性。 確實(shí)存在神人能自學(xué)并且在短時(shí)間內(nèi)考出B2的成績(jī), 但是真的非常非常少。
七 開(kāi)設(shè)法語(yǔ)課程的*有哪些
這個(gè)問(wèn)題比較難回答,列出我覺(jué)得比較好的幾個(gè)學(xué)校。
北京*:*頂尖的高等學(xué)府,沒(méi)話(huà)說(shuō)的。18幾幾年的時(shí)候就有法文科了,很多舊時(shí)代留法的大家都在北大教書(shū)過(guò)。更重要的是北大有*支持,和法國(guó)學(xué)校間的交流不是其他學(xué)校可以比的,比如北大的交換生可以去巴黎高等師范或者是巴黎政治一些法國(guó)最著名的學(xué)校交換學(xué)習(xí)。北大的一些外教都是巴黎高師過(guò)來(lái)的,絕不像其他一些爛*找一些混不走跑到*來(lái)的法國(guó)人教書(shū)。
北京外國(guó)語(yǔ)*:*個(gè)外語(yǔ)高等學(xué)府。教學(xué)質(zhì)量和師資都很強(qiáng)。也和法國(guó)的名校,如巴黎政治又交換項(xiàng)目。北外的法語(yǔ)系沒(méi)有開(kāi)博士,是因?yàn)楸蓖夂軐?shí)際,可以說(shuō)是專(zhuān)門(mén)為了服務(wù)的學(xué)校。如果畢業(yè)想進(jìn)外交部等部委,北外是*。
復(fù)旦*:復(fù)旦*的法語(yǔ)系很不起眼,人也很少,有時(shí)候幾乎想不起她。但是復(fù)旦這個(gè)學(xué)校實(shí)在是太好了,也是和法國(guó)著名的學(xué)校有交換。而且據(jù)說(shuō)復(fù)旦培養(yǎng)出來(lái)的法語(yǔ)人才質(zhì)量很高,我聽(tīng)到的說(shuō)什么TCF目前*成績(jī)就是復(fù)旦學(xué)生考出來(lái)的。復(fù)旦是一個(gè)值得做學(xué)問(wèn)的地方。
上海外國(guó)語(yǔ)*:學(xué)校是不錯(cuò),在上海,很漂亮,但是學(xué)費(fèi)也是最貴的。以前上外的學(xué)生出來(lái)都是到外資企業(yè),但是最近幾年情況不是很樂(lè)觀??傮w來(lái)說(shuō)學(xué)校名氣還是在,但是太商業(yè)話(huà)了,感覺(jué)不太像學(xué)習(xí)的地方。
南京*:每每提到就想到國(guó)立南京*這個(gè)大氣的名字。南京*的法語(yǔ)系也是享有很高聲譽(yù)的。南大法語(yǔ)系學(xué)術(shù)氣氛很重,如果想專(zhuān)職研究的話(huà)可以考慮這個(gè)學(xué)校。
武漢*:有排名說(shuō)武漢*是*法語(yǔ)專(zhuān)業(yè)*的學(xué)校。我覺(jué)得這個(gè)說(shuō)法有一定道理,但是不完全對(duì)。武漢*法語(yǔ)系歷史也比較悠久了,且法國(guó)總領(lǐng)事館在武漢,仿佛很早前武漢就開(kāi)始談“法語(yǔ)人才”這個(gè)詞語(yǔ)了。武漢*的法國(guó)研究中心很有名氣。武漢*法語(yǔ)的特色就是文學(xué),如果想鉆研法國(guó)文學(xué)的話(huà)。武漢*是*。
至于其他學(xué)校,整體上感覺(jué)就沒(méi)有那么好了。有些老師還是值得一提的,都是法語(yǔ)界的名人:
北京*:王文融是語(yǔ)言學(xué)文體學(xué)的專(zhuān)家,董強(qiáng)是米拉昆德拉的關(guān)門(mén)弟子,秦海鷹,現(xiàn)系主任。
北京語(yǔ)言*:劉和平是專(zhuān)攻法語(yǔ)同傳,在巴黎高等翻譯獲得碩士和博士學(xué)位。
北外:付榮是法國(guó)和歐盟事務(wù)的專(zhuān)家。
外交:吳建民院長(zhǎng),前駐法大使,資深外交家。
上外:錢(qián)培鑫,同傳;曹德明,校長(zhǎng),教育部外語(yǔ)指導(dǎo)委員會(huì)法語(yǔ)組組長(zhǎng)。
南京*:許均,翻譯界的名人。
武漢*:羅國(guó)祥,吳虹緲,法語(yǔ)文學(xué)界的巨頭。
四川外語(yǔ):劉波,*研究波德萊爾專(zhuān)家;李克勇,院長(zhǎng),法語(yǔ)修辭學(xué)專(zhuān)家。
廣外:徐真華,校長(zhǎng),法國(guó)文學(xué)專(zhuān)家;蔡小紅,專(zhuān)攻口譯,同傳;徐真華,法國(guó)跨文化研究專(zhuān)家。
還有一些就不一一列出了,如果要讀研究生什么的,不妨考慮跟在這些老師門(mén)下
八 哪位牛人幫我用法語(yǔ)翻譯一下以下課程名?。≈x謝!謝謝!
高等數(shù)學(xué) Mathématiques
社會(huì)心理學(xué) Sociale
基礎(chǔ)會(huì)計(jì)B課程設(shè)計(jì) à la é/
馬克思主義哲學(xué)原理
計(jì)算機(jī)網(wǎng)絡(luò)技術(shù) et Réseaux
微觀經(jīng)濟(jì)學(xué) Micro économie
宏觀經(jīng)濟(jì)學(xué) Macro économie
國(guó)際貿(mào)易 Commerce
管理數(shù)據(jù)庫(kù)原理與開(kāi)發(fā) Bases de Données et ses
進(jìn)出口業(yè)務(wù) Import Export
線(xiàn)性代數(shù) Fonctions Linéaires
國(guó)際貿(mào)易課程設(shè)計(jì)
進(jìn)出口業(yè)務(wù)課程設(shè)計(jì)
財(cái)政學(xué)A Gestion et é
外貿(mào)函電業(yè)務(wù)
外貿(mào)函電業(yè)務(wù)課程設(shè)計(jì)
統(tǒng)計(jì)學(xué)
國(guó)際貿(mào)易合同理論與實(shí)務(wù) Les Théories et Les Pratiques des Contrats Commerce
概率論與數(shù)理統(tǒng)計(jì) és et
外語(yǔ) Langue Vivante I
體育 Ecation sportive
生態(tài)經(jīng)濟(jì)學(xué) Economie de l’ (Economie )
國(guó)際經(jīng)濟(jì)技術(shù)合作理論與實(shí)務(wù) La Théorie et La Pratique des modes de
辦公自動(dòng)化 Ergonomie
金融學(xué) Finance
外貿(mào)單證業(yè)務(wù)課程設(shè)計(jì)
國(guó)際結(jié)算B Règlement
外貿(mào)單證業(yè)務(wù)
外貿(mào)運(yùn)輸與保險(xiǎn) Les et Les Dans l’Export
國(guó)際商法B Droits Commerce
國(guó)際市場(chǎng)營(yíng)銷(xiāo)學(xué) Marketing
A 期貨理論與實(shí)務(wù) La Théorie et la Pratique des 《 》
電子商務(wù)C E- merce
電子商務(wù)C課程設(shè)計(jì)
國(guó)際貿(mào)易規(guī)則 Les Règlements Commerce
國(guó)際金融 Finance
ps:樓主:能解釋一下”課程設(shè)計(jì)(/??)“; ”外貿(mào)單證業(yè)務(wù)"(Gestion des Actions Uniques Dans l'Export??;” 外貿(mào)函電業(yè)務(wù)" (Gestion de
Ventes dans l'Export??)
--------------------------
補(bǔ)充:謝謝樓主的解釋?zhuān)?br> 課程設(shè)計(jì):都寫(xiě)“TP”加對(duì)應(yīng)“課程名字”即可,是Tavaux Pratiques,實(shí)習(xí),實(shí)驗(yàn),實(shí)踐的意思
例:電子商務(wù)C課程設(shè)計(jì) E-Commerce/TP
外貿(mào)單證業(yè)務(wù): Diverses Procéres Dans l'Import-Export
外貿(mào)函電業(yè)務(wù): Gestion Commerce Extérieur Par Voie de Télé.
----------------------------
“優(yōu)”不是”premiere":
如果是操行評(píng)定的話(huà),法語(yǔ)叫“mention": 12分以上,Assez Bien; 12_14分:Bien; 16分以上:Très Bien (滿(mǎn)分20)
”優(yōu)“可以相當(dāng)一個(gè):Bien 或 Très Bien 吧 (你可以算算,如果是中譯法的話(huà),不用也行,因?yàn)閷彶槲募摹焙炞C官“都知道的);
Pemière 的話(huà),première de la classe,指”班級(jí)*“,通常用:Major(*)
九 法語(yǔ)專(zhuān)業(yè)課程有哪些
精讀(即分析課文,學(xué)習(xí)詞匯等)、語(yǔ)法、聽(tīng)力、口語(yǔ)、法語(yǔ)寫(xiě)作、法國(guó)文化、法國(guó)文學(xué)、翻譯(筆譯、口譯)
基本上是這些
十 求北外法語(yǔ)專(zhuān)業(yè)本科所有課程及教材名稱(chēng)
北外法語(yǔ)專(zhuān)業(yè)本科所有課程及教材名稱(chēng)
課程名稱(chēng): 初級(jí)法語(yǔ)(一)
教材: 《法語(yǔ)》(*冊(cè)),外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社。
課程名稱(chēng): 初級(jí)法語(yǔ)口語(yǔ)(一)
教材: 《法語(yǔ)》(*冊(cè)),外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社;其它一些自編材料。
課程名稱(chēng): 初級(jí)法語(yǔ)聽(tīng)力(一)
課程名稱(chēng): 初級(jí)法語(yǔ)(二)
教材: 《法語(yǔ)》(第二冊(cè)),外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社。
課程名稱(chēng): 初級(jí)法語(yǔ)口語(yǔ)(二)
教材: 《法語(yǔ)》(第二冊(cè)),外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社;其它一些自編材料。
課程名稱(chēng): 初級(jí)法語(yǔ)聽(tīng)力(二)
教材: 自編。
課程名稱(chēng): 中級(jí)法語(yǔ)(一)
教材: 《法語(yǔ)》(第三冊(cè)),外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社。
課程名稱(chēng): 中級(jí)法語(yǔ)口語(yǔ)
教材: 任課教師自定。
課程名稱(chēng): 中級(jí)法語(yǔ)聽(tīng)力
教材: 以法國(guó)教材 (1)為主,兼聽(tīng)其他各類(lèi)引進(jìn)聽(tīng)力教程,并配做
相關(guān)練習(xí)。
課程名稱(chēng): 法語(yǔ)閱讀
教材: 自編
課程名稱(chēng): 中級(jí)法語(yǔ)(二)
教材: 《法語(yǔ)》(第四冊(cè)),外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社。
課程名稱(chēng): 高級(jí)法語(yǔ)
教材: 自編:《法國(guó)語(yǔ)言與文化(上)》,外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社(已立項(xiàng),
待出版)。
課程名稱(chēng): 法譯漢
教材: 自編《法漢翻譯實(shí)踐教程》
課程名稱(chēng): 法國(guó)文學(xué)史
教材: 自編
課程名稱(chēng): 法語(yǔ)視聽(tīng)說(shuō)
教材: 自編。
課程名稱(chēng): 企業(yè)法語(yǔ)
教材: 自編
課程名稱(chēng): 法國(guó)社會(huì)與文化
教材: 以法國(guó)教材 fran?aise為主。
課程名稱(chēng): 經(jīng)貿(mào)法語(yǔ)
教材: 以法國(guó)教材 Sans frontières (3) 為主,輔以相關(guān)的資料。
課程名稱(chēng): 法語(yǔ)視聽(tīng)說(shuō)
教材: 自編。
課程名稱(chēng): 法譯漢
教材: 自編《法譯漢練習(xí)冊(cè)》
課程名稱(chēng): 漢譯法
教材: 自編講義;自選練習(xí),包括:政論、報(bào)刊、文學(xué)、科技等類(lèi)文章。
課程名稱(chēng): 法語(yǔ)口譯
教材: 自編:《專(zhuān)業(yè)法語(yǔ)口譯教程》,外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社(已立項(xiàng),
待出版)。
課程名稱(chēng): 法語(yǔ)寫(xiě)作
教材: 自編。
課程名稱(chēng): 法語(yǔ)應(yīng)用文寫(xiě)作
教材: 自編。
課程名稱(chēng): 法語(yǔ)經(jīng)濟(jì)文章選讀
考核方式:閉卷筆試
采用教材:自編并隨時(shí)選用*文章
課程名稱(chēng): 國(guó)際政治
教材: 自編
課程名稱(chēng): 法語(yǔ)*與地區(qū)概況
待出版)。
教材: 自編:《法語(yǔ)*與地區(qū)概況》,外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社(已立項(xiàng),
課程名稱(chēng): 簡(jiǎn)明法國(guó)歷史(一)
教材: 自編。
課程名稱(chēng): 簡(jiǎn)明法國(guó)歷史(二)
教材: 自編。
各位前輩,大家好,請(qǐng)問(wèn)關(guān)于人事部舉辦的法語(yǔ)翻譯資格水平考試有培訓(xùn)的地點(diǎn)嗎,在哪里?
關(guān)于翻譯資格水平考試(NAETI)首先是考試分英語(yǔ)口譯和筆譯兩種??谧g和筆譯證書(shū)各分三個(gè)等級(jí),共六種資格認(rèn)證考試。
口譯考試形式分初級(jí)口譯、中級(jí)口譯,高級(jí)口譯,考試內(nèi)容都分四個(gè)部分。
初級(jí)的*部分為英譯漢,5個(gè)單句,共10分。第二部分漢譯英,5個(gè)單句,共10分。第三部分英譯漢,1個(gè)對(duì)話(huà)約250個(gè)詞,共40分。第四部分漢譯英,1個(gè)對(duì)話(huà),約250個(gè)詞,共40分??傆?jì)100分,時(shí)間為30分鐘。
中級(jí)的*部分是英譯漢,1個(gè)對(duì)話(huà)約250—300個(gè)詞,共20分。第二部分漢譯英,1個(gè)對(duì)話(huà)約250—300詞,共20分。第三部分英譯漢,1篇短文300詞左右,交替?zhèn)髯g,共30分。第四部分是漢譯英,1篇短文300詞左右,交替?zhèn)髯g,共30分,總計(jì)100分,時(shí)間為40分鐘。
高級(jí)的*部分是英譯漢,1篇400詞左右的短文,交替?zhèn)髯g,共20分。第二部分是漢譯英,1篇400字左右的短文,共20分。第三部分是英譯漢,1篇600詞左右的短文,同聲傳譯,共30分。第四部分是漢譯英,1篇600字左右的短文,同聲傳譯,共30分??傆?jì)100分,時(shí)間為50分鐘。
筆譯考試內(nèi)容都分英譯漢和漢譯英兩種題型,各分兩節(jié)。初級(jí)的*節(jié)為單句翻譯,給出10個(gè)句子,要求考生將其譯成漢?英 語(yǔ)。第二節(jié)給出1篇250字左右的英?漢 文章,要求考生將其譯成漢?英 。題量各11道題,分值各50分,總計(jì)100分,時(shí)間為3小時(shí)。
中級(jí)為各給出兩篇英?漢 語(yǔ)文章、每篇250詞左右,要求考生將其譯成漢?英 語(yǔ)。題量各為兩道,分值各100分,總計(jì)200分,時(shí)間為4小時(shí)。
高級(jí)的*節(jié)都是必做題,給出1篇400詞左右的英?漢 語(yǔ)文章要求考生將其譯成漢?英 語(yǔ),第二節(jié)為選做題,給出3篇英?漢 語(yǔ)文章,每篇各400詞左右,要求考生選擇兩篇譯成漢?英 語(yǔ),題量各3道題,分值各150分,總計(jì)300分,時(shí)間為6小時(shí)。 業(yè)內(nèi)然后是篇:專(zhuān)家談*翻譯專(zhuān)業(yè)資格考試
我們*外文局翻譯資格考評(píng)中心作為*翻譯資格水平考試的具體實(shí)施和組織單位,近期邀請(qǐng)*翻譯專(zhuān)業(yè)資格(水平)考試專(zhuān)家委員會(huì)的部分專(zhuān)家談翻譯考試,向考生介紹有關(guān)翻譯考試的大綱、模塊設(shè)置、題型、如何備考等相關(guān)問(wèn)題。
【考試情況概要介紹】2003年3月人事部制定下發(fā)了《翻譯專(zhuān)業(yè)資格(水平)考試暫行規(guī)定》和《二級(jí)、三級(jí)翻譯專(zhuān)業(yè)資格(水平)考試實(shí)施辦法》,2003年7月成立了翻譯專(zhuān)業(yè)資格(水平)考試英語(yǔ)專(zhuān)家委員會(huì)。 2003年12月6日至7日,*首次二級(jí)、三級(jí)英語(yǔ)口譯、筆譯試點(diǎn)考試在北京、上海、廣州三個(gè)城市舉行。2004年5月下旬,英語(yǔ)二、三級(jí)翻譯資格試點(diǎn)考試?yán)^續(xù)擴(kuò)大。二、三級(jí)口譯考試擴(kuò)大到北京、上海、廣州、天津、重慶、武漢等六城市,筆譯考試除以上六市外還擴(kuò)大到西安、南京、鄭州、成都、長(zhǎng)春、福州等共12個(gè)城市??忌藬?shù)增加了近一倍。2004年11月13日、14日,英語(yǔ)二、三級(jí)翻譯資格試點(diǎn)考試筆譯考試在*25個(gè)城市、口譯考試在*15個(gè)城市進(jìn)行;法語(yǔ)二、三級(jí)考試在北京、上海試點(diǎn)考試;日語(yǔ)二、三級(jí)考試在北京、上海、大連試點(diǎn)考試。根據(jù)《暫行規(guī)定》,*外文出版發(fā)行事業(yè)局負(fù)責(zé)組織成立*翻譯專(zhuān)業(yè)資格(水平)考試專(zhuān)家委員會(huì)。2003年12月*外文局又成立翻譯資格考評(píng)中心,由中心負(fù)責(zé)考試的具體組織和實(shí)施工作。專(zhuān)家委員會(huì)負(fù)責(zé)考試大綱的編寫(xiě)、*翻譯資格考試標(biāo)準(zhǔn)的確定、考試試題的命制、試題題庫(kù)建設(shè)等工作。專(zhuān)家委員會(huì)的專(zhuān)家們都是翻譯界的資深教授和學(xué)者,代表著翻譯界的*水平。
黃友義先生:(*翻譯資格考試英語(yǔ)專(zhuān)家委員會(huì)主任、*翻譯工作者協(xié)會(huì)秘書(shū)長(zhǎng)、*外文局副局長(zhǎng))
*翻譯資格考試的全稱(chēng)叫:*翻譯專(zhuān)業(yè)資格(水平)考試,英文叫China Aptitude Test for and ,縮寫(xiě)叫CATTI,美國(guó)有托福,英國(guó)有雅思,*開(kāi)始有CATTI。考試意味著什么?
一、是和國(guó)際接軌的重大舉措。這個(gè)考試的籌劃實(shí)際上已經(jīng)進(jìn)行了十多年。隨著*改革開(kāi)放、*的對(duì)外交流日益擴(kuò)大、*和國(guó)際翻譯界交流日益擴(kuò)大(*翻譯工作者協(xié)會(huì)是國(guó)際譯聯(lián)的一個(gè)重要成員),大家都越來(lái)越感到,翻譯應(yīng)該有一個(gè)統(tǒng)一的、科學(xué)的、客觀的、公正的辦法來(lái)規(guī)范。因此在參考了國(guó)際上的經(jīng)驗(yàn)后,特別是*加入了WTO以后翻譯服務(wù)市場(chǎng)國(guó)際化進(jìn)程加快的情況,*人事部批準(zhǔn)將翻譯資格考試列入*專(zhuān)業(yè)資格證書(shū)系列,并決定今年開(kāi)始推出這個(gè)考試。
二、翻譯資格考試的實(shí)施及作用:03年只在三個(gè)城市進(jìn)行英語(yǔ)翻譯考試的實(shí)驗(yàn),04年上半年在十二個(gè)城市進(jìn)行進(jìn)一步的實(shí)驗(yàn),04年下半年擴(kuò)大到25個(gè)城市試點(diǎn)考試。同時(shí)要舉行除英文、法文、日文以外其它外語(yǔ)語(yǔ)種的考試,最終其它主要文種(英、法、西、德、日、俄、拉)進(jìn)行考試。推行翻譯資格水平考試以后,原來(lái)各單位、*機(jī)關(guān)*企事業(yè)進(jìn)行的翻譯資格的評(píng)審工作就不再進(jìn)行,已納入*職業(yè)證書(shū)制度,以后翻譯資格的認(rèn)定就只能通過(guò)這一個(gè)渠道。我們還有一個(gè)設(shè)想,將來(lái)要和一些得到國(guó)際公認(rèn)的翻譯考試資格認(rèn)證的發(fā)達(dá)*,進(jìn)行資格的互相承認(rèn),比如英國(guó)、澳大利亞等英語(yǔ)*都已經(jīng)有了自己的翻譯資格認(rèn)證。我們和這些*考試機(jī)構(gòu)、*有關(guān)*以及他們的翻譯協(xié)會(huì)也一直在探討,到成熟的時(shí)候?qū)崿F(xiàn)這種相互承認(rèn)。到那個(gè)時(shí)候我們的翻譯資格考試證書(shū)就成為了一個(gè)“國(guó)際駕照”。為此,我們實(shí)施的這個(gè)翻譯資格認(rèn)證,從一開(kāi)始就盡力按照國(guó)際標(biāo)準(zhǔn)進(jìn)行,按照與國(guó)際水平接軌的思路進(jìn)行的。
三、翻譯資格和職稱(chēng)。人事部發(fā)的文件明確指出,舉行這樣的考試是為了科學(xué)、客觀、公正。過(guò)去,一個(gè)人如果想獲得翻譯職稱(chēng),首先必須隸屬于某個(gè)國(guó)有單位,這就將社會(huì)上絕大部分想從事翻譯或者在業(yè)余時(shí)間,或者是在全部就業(yè)時(shí)間進(jìn)行翻譯的人排除在翻譯技術(shù)職稱(chēng)的隊(duì)伍之外了。而在國(guó)際上,翻譯是一個(gè)個(gè)體性的勞動(dòng),一個(gè)人就可以是一個(gè)公司,所能承擔(dān)的翻譯工作和相應(yīng)的收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)都是和翻譯資格等級(jí)證書(shū)掛鉤。
這個(gè)考試就是改進(jìn)了到目前為止實(shí)行的各單位的職稱(chēng)評(píng)定,通過(guò)考試避免目前評(píng)審工作中的不平衡和人為的因素。我們目前推出三級(jí)和二級(jí)的考試,一級(jí)和資深還是考評(píng)結(jié)合。在三級(jí)和二級(jí)考試取得經(jīng)驗(yàn)后,再考慮一級(jí)翻譯和資深翻譯的考核辦法。那么這種考試怎么能證明一個(gè)人該晉級(jí)了?怎么證明就是三級(jí)了?甚至是在校*生,甚至是一個(gè)工人,可能不隸屬于具有翻譯任務(wù)的單位,可能就是一個(gè)個(gè)體勞動(dòng)者,怎么證明有水平呢?通過(guò)考試,獲得相應(yīng)證書(shū);這就是證明。這也是考試的一個(gè)重大特點(diǎn)。
四、在專(zhuān)家委員會(huì)討論過(guò)程中和出題時(shí)都強(qiáng)調(diào)的一點(diǎn)是:重在實(shí)踐。翻譯具有外語(yǔ)基礎(chǔ)以后就靠實(shí)踐,走上社會(huì)以工作中的實(shí)踐為上。這個(gè)實(shí)踐也長(zhǎng)和我們科學(xué)、客觀、公正原則相符,翻譯資格將來(lái)實(shí)行三年一次的重新認(rèn)證,因?yàn)榉g長(zhǎng)時(shí)間不用就會(huì)生疏。為了保證水平,所以還要實(shí)行二年一次的認(rèn)證制。通過(guò)面對(duì)全社會(huì)進(jìn)行的考試,進(jìn)行每三年一次認(rèn)證,包括考試晉級(jí)和發(fā)現(xiàn)人才,也給翻譯人才提供公平合理的競(jìng)爭(zhēng)機(jī)會(huì),這有利于提高和擴(kuò)大*的翻譯隊(duì)伍,也有利于很多年輕人在擇業(yè)的時(shí)候沒(méi)到公人的認(rèn)可。
實(shí)行*翻譯資格(水平)考試的消息發(fā)布以后,反映最快的是北京的外企的領(lǐng)導(dǎo)人,因?yàn)楹芏嗬习寰拖M羞@樣一個(gè)認(rèn)證,尤其是歐洲來(lái)的。歐洲的翻譯資格考試非常發(fā)達(dá),盡管他們統(tǒng)一了貨幣;盡管領(lǐng)導(dǎo)人在一起說(shuō)的是英文或者是法文或者是德文,他們是所有的文件都要翻譯成歐盟各個(gè)成員國(guó)本國(guó)文種。所以歐洲是翻譯量最多的一個(gè)大陸之一。外企老板希望他們的員工有一個(gè)統(tǒng)一的翻譯資格認(rèn)證。
*我要強(qiáng)調(diào)一點(diǎn),我們這個(gè)考試目前是實(shí)驗(yàn),畢竟是二十年來(lái)我們*次實(shí)行這種制度,出題要考慮到以實(shí)踐為主,又要考慮到*的英語(yǔ)教育;包括公共英語(yǔ)和專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)。另外,為了保證取得經(jīng)驗(yàn)和判卷的公正性,要把所有的考卷集中到北京來(lái)判。這個(gè)任務(wù)量比較大。通過(guò)判卷也看看我們的判卷方式是否合適,口譯考試判卷不是一個(gè)老師來(lái)聽(tīng),有好幾位不同的老師來(lái)評(píng)價(jià)。
既然是試點(diǎn),嚴(yán)格地講,考試難易程度也有個(gè)摸索過(guò)程??陀^地講,整個(gè)出題過(guò)程是科學(xué)的。出題的人(英語(yǔ)考試專(zhuān)家委員會(huì)組成人員)*有五十多位,這里面有將近八十歲,長(zhǎng)期從事翻譯工作和外語(yǔ)教學(xué)工作的專(zhuān)家,也有三十幾歲,活躍在英語(yǔ)教學(xué)*線(xiàn)的老師,也有每天都從事英譯中,中譯英的專(zhuān)家;既有從事口譯的、也有從事筆譯的,也有兩種兼而有之的。大家經(jīng)過(guò)反復(fù)討論,又參考了國(guó)內(nèi)、國(guó)外的資料,在這個(gè)基礎(chǔ)上編出了大綱。當(dāng)然也有需要將來(lái)完善改進(jìn)的地方。*翻譯專(zhuān)業(yè)資格(水平)考試專(zhuān)家委員會(huì)目前主要是英文方面的專(zhuān)家。委員會(huì)人員分兩部分:顧問(wèn)11人,委員33人。他們的工作又有不同的側(cè)重,其中20多人側(cè)重筆譯,10人側(cè)重口譯。這些專(zhuān)家分別來(lái)自23個(gè)部委、重點(diǎn)外語(yǔ)院校和對(duì)外宣傳*,可以說(shuō)都是我國(guó)翻譯領(lǐng)域的權(quán)威人士。
盧敏先生談筆譯:(*翻譯資格考評(píng)中心副主任,原中央編譯局筆譯專(zhuān)家,*翻譯專(zhuān)業(yè)資格(水平)考試專(zhuān)家委員會(huì)委員)
*點(diǎn), 注重一個(gè)客觀的評(píng)價(jià)
如果考生參加了*翻譯職稱(chēng)考試通過(guò)三級(jí)可以獲得一個(gè)助理翻譯職稱(chēng),是初級(jí)職稱(chēng)。獲得助理翻譯的條件是:本科畢業(yè),工作一年后,稱(chēng)職,填表申請(qǐng)初級(jí)職稱(chēng),如果參加了*翻譯資格(水平)考試,通過(guò)了二級(jí)筆譯,可以申請(qǐng)翻譯職稱(chēng),本科畢業(yè),工作一年試用期結(jié)束,可以申請(qǐng)助理翻譯職稱(chēng),工作五年可以申請(qǐng)翻譯職稱(chēng),相當(dāng)于本科工作六年時(shí)間,如果研究生畢業(yè)滿(mǎn)三年,工作稱(chēng)職,可以申請(qǐng)翻譯職稱(chēng)。這次*翻譯資格(水平)考試,不同于英語(yǔ)的四、六、八級(jí)考試和其它一些機(jī)構(gòu)的考試,獨(dú)特之處是,*翻譯資格(水平)考試是職稱(chēng)改革的一個(gè)舉措。它面向社會(huì),任何人、任何專(zhuān)業(yè)、在任何領(lǐng)域工作的人都可以參加這個(gè)考試,之后都可以獲得相應(yīng)的職稱(chēng)。一個(gè)*畢業(yè)生,獲得翻譯資格考試證書(shū)后,可以到公司、*機(jī)關(guān)、企事業(yè)單位,擁有相應(yīng)的翻譯職稱(chēng)可以幫助你增加在市場(chǎng)里就業(yè)的競(jìng)爭(zhēng)力。這是對(duì)翻譯和助理翻譯職稱(chēng)條件的解釋。
另一個(gè),分析考試大綱會(huì)發(fā)現(xiàn),英語(yǔ)筆譯二級(jí)、三級(jí)考試都分為綜合能力和筆譯實(shí)務(wù),一個(gè)*本科在讀生,通過(guò)專(zhuān)四、專(zhuān)八考試的,通過(guò)三級(jí)筆譯的可能性會(huì)非常大。分析題型,比如在筆譯三級(jí)綜合能力分四個(gè)部分:*部分,詞匯和語(yǔ)法;第二部分是英語(yǔ)閱讀技能,第三部分是完形填空,這三部分都是客觀題,實(shí)際是選擇題。這對(duì)于在校生是非常上乘的。填空、選擇題對(duì)于英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)和非英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)的來(lái)說(shuō),如果想通過(guò)翻譯考試,有一定的語(yǔ)言基礎(chǔ),通過(guò)這三項(xiàng)問(wèn)題不大。比較難的是命題作文,要求經(jīng)過(guò)專(zhuān)門(mén)的訓(xùn)練或者培訓(xùn),經(jīng)過(guò)專(zhuān)門(mén)的老師進(jìn)行講解,因?yàn)橛弥形膶?xiě)文章和用英文寫(xiě)文章,有著截然不同的思路和方法,要找到竅門(mén),才能獲得得分點(diǎn)。漫無(wú)邊際的寫(xiě),得分不會(huì)滿(mǎn)意。到底考二級(jí)還是三級(jí)?三級(jí)筆譯客觀題多一些,主觀題是單項(xiàng),筆譯實(shí)務(wù)考中譯英、英譯中。二級(jí)和三級(jí)不同的是,有必譯題。因?yàn)檫@個(gè)考試是面向全社會(huì)的,參加的考生可能有學(xué)自然科學(xué)、有學(xué)社會(huì)科學(xué)的、學(xué)工的、學(xué)醫(yī)的、或是學(xué)任何門(mén)類(lèi)的,有在大街上練攤的,有在秀水街賣(mài)衣服的。所以必譯題要照顧各方面的利益。題目、題型所選的材料要讓考生都能接受,這種材料應(yīng)該是普遍性的。二選一就是強(qiáng)調(diào)專(zhuān)業(yè)性,自然科學(xué)里的一些知識(shí),社會(huì)科學(xué)里的一些基本知識(shí),讓你文理兼顧,兩道題一篇涉及到文科方面,一道題涉及到理科方面,考生根據(jù)自己的專(zhuān)業(yè)自己的興趣自由去選擇,有伸縮的余地,根據(jù)愛(ài)好去選擇。使證書(shū)有廣泛的代表性,又兼顧了各方的利益。這次考試是試點(diǎn),時(shí)間倉(cāng)促,考試大綱、考試模塊、考試樣題可能有不滿(mǎn)意的地方,考生可能著急,想知道細(xì)節(jié),有沒(méi)有復(fù)習(xí)資料和輔導(dǎo)材料,像霧里看花沒(méi)有頭緒。
第二點(diǎn),考試的細(xì)節(jié)。
考試大綱是*翻譯資格(水平)考試的指導(dǎo)性文件,是考試命題的依據(jù),也是應(yīng)試人員的重要參考指南。大家要認(rèn)真學(xué)習(xí)考試大綱,考試命題是和大綱緊密聯(lián)系的,吃透了大綱,就能悟出怎么準(zhǔn)備。*翻譯資格(水平)考試三級(jí)筆譯分為筆譯綜合能力和筆譯實(shí)務(wù)的測(cè)試,現(xiàn)在社會(huì)上有的考試筆譯實(shí)務(wù)就分中翻英、英翻中,答完題就完了。筆譯綜合能力,是根據(jù)現(xiàn)在翻譯界的情況、社會(huì)學(xué)習(xí)英語(yǔ)的情況和對(duì)翻譯專(zhuān)業(yè)的要求有關(guān)。我曾去*招生,也出過(guò)中翻英、英翻中的試題,我改題時(shí)發(fā)現(xiàn)充滿(mǎn)了拼寫(xiě)錯(cuò)誤,翻譯專(zhuān)業(yè)是個(gè)技術(shù)極強(qiáng)的專(zhuān)業(yè),并不是學(xué)了英語(yǔ),通過(guò)了六級(jí)考試就能作翻譯。翻譯是個(gè)雜家,不但需要大量的英語(yǔ)詞匯,對(duì)*和英語(yǔ)*的背景知識(shí)有深厚的功底,并有大量的實(shí)踐鍛煉機(jī)會(huì)才能做,作翻譯的人不應(yīng)該存在語(yǔ)言問(wèn)題,如果你作翻譯的時(shí)候還存在大量的詞匯錯(cuò)誤、語(yǔ)法錯(cuò)誤,那就談不上作翻譯了。另外,翻譯不是造句,對(duì)句子一句句的造,要有自身的技巧,有自身的規(guī)律。增加了筆譯綜合能力,目的是檢驗(yàn)考生對(duì)英語(yǔ)的詞匯準(zhǔn)確應(yīng)用的能力,對(duì)于英語(yǔ)同義詞、近義詞、英語(yǔ)習(xí)慣語(yǔ)的用法掌握的程度,三級(jí)綜合能力檢驗(yàn)?zāi)康氖菍?duì)詞匯的掌握的程度。一句話(huà)就是會(huì)不會(huì)用詞,詞用的妙就是一個(gè)好的句子,好的句子是詞構(gòu)成的或是一個(gè)短語(yǔ),核心是謂語(yǔ),詞選對(duì)了后句子翻譯的非常妙,對(duì)詞的用法,不管是*的專(zhuān)家還是英語(yǔ)*的專(zhuān)家,都特別強(qiáng)調(diào)。建議大家學(xué)翻譯的時(shí)候準(zhǔn)備兩本字典,翻譯的時(shí)候多查英英字典,別光看英漢的。英語(yǔ)非常講究詞的深層次的差異。作翻譯多了可以悟到這種差異??荚囈笫钦莆?000以上英語(yǔ)詞匯,這是常用詞匯,想通過(guò)英語(yǔ)三級(jí)筆譯光掌握5000詞匯肯定是不夠的。英語(yǔ)筆譯三級(jí)考試,主要考查專(zhuān)業(yè)人員在翻譯時(shí)對(duì)判斷分析,應(yīng)變能力和判斷能力,綜合運(yùn)用相關(guān)知識(shí)的能力和水平。注意事項(xiàng),分四個(gè)標(biāo)準(zhǔn),*是語(yǔ)法,第二是技能,第三是完形填空,掌握詞的含義。掌握同義詞和近義詞之間的區(qū)別。因?yàn)榭荚嚸嫦蛏鐣?huì),選材有政治、外交、貿(mào)易、科技、工業(yè)、農(nóng)業(yè)、應(yīng)熟悉他們的文體,文章的術(shù)語(yǔ)。語(yǔ)法部分,分析句子,注意語(yǔ)法規(guī)則。在英語(yǔ)閱讀中,有四篇英語(yǔ)閱讀短文,從英語(yǔ)*:英國(guó)、美國(guó)、澳大利亞、新西蘭等報(bào)刊雜志書(shū)籍中選材,考生在準(zhǔn)備時(shí),多閱讀不同體裁,不同文體,擴(kuò)大信息量,擴(kuò)大知識(shí)面。
高中畢業(yè)自學(xué)小語(yǔ)種(法語(yǔ))做翻譯?需要多久使時(shí)間最短?什么渠道使成本*?請(qǐng)前輩賜教!感激不盡
個(gè)人看法。首先我覺(jué)得學(xué)法語(yǔ)不能急,這一門(mén)語(yǔ)法很復(fù)雜的語(yǔ)言,需要一定的時(shí)間的沉淀。
我不知道你法語(yǔ)現(xiàn)在到什么程度。要學(xué)到基本上能交流,能寫(xiě)一些文章,至少3年。
個(gè)人覺(jué)得要當(dāng)翻譯的話(huà),*到5年。當(dāng)然每個(gè)人的進(jìn)度不一樣,可是如果你是在*學(xué),畢竟沒(méi)有一個(gè)說(shuō)法語(yǔ)的環(huán)境,所以可能慢點(diǎn)。
而且要當(dāng)翻譯的話(huà),你的法語(yǔ)和中文都需要很好。
第二如果你要?jiǎng)?chuàng)業(yè),你要想清楚創(chuàng)業(yè)方向。 大致定一個(gè)計(jì)劃。比如說(shuō)是翻譯文字還是影音,是什么類(lèi)型的企業(yè)。等等。
成本*肯定是通過(guò)自學(xué),在網(wǎng)上看視頻或者自己買(mǎi)教材。我的參考資料里有翻譯教程的相關(guān)資料,你可以看看。
考研!南京*法語(yǔ)筆譯怎么樣??
竟然看到有人要考這個(gè)呢?。。∠M蔀橄涤涯?嘿嘿法語(yǔ)筆譯專(zhuān)業(yè)據(jù)我所知是新增的專(zhuān)業(yè)碩士,學(xué)費(fèi)比較貴,但是就讀時(shí)間比較短
相交法語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)專(zhuān)業(yè)考試難度其實(shí)要稍微簡(jiǎn)單一些,因?yàn)楣P譯專(zhuān)業(yè)是專(zhuān)碩,法語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)專(zhuān)業(yè)是學(xué)術(shù)型的,不過(guò)據(jù)說(shuō)學(xué)術(shù)型的也要收學(xué)費(fèi)了,但是相比較專(zhuān)碩來(lái)說(shuō),學(xué)費(fèi)少很多。
南大法語(yǔ)系碩士入學(xué)考試當(dāng)中還是很看重翻譯的,如果你參加過(guò)法語(yǔ)翻譯比賽并取得名次的話(huà),可以在面試的時(shí)候跟面試?yán)蠋熣f(shuō)呢,他們就會(huì)對(duì)你另眼相看。并且學(xué)術(shù)型的其實(shí)在問(wèn)很多問(wèn)題的時(shí)候偏向于一些學(xué)術(shù)性問(wèn)題,當(dāng)年我面試的時(shí)候被老師問(wèn)過(guò)的問(wèn)題是這樣的:一個(gè)老師問(wèn)語(yǔ)言學(xué)問(wèn)題,可能問(wèn)你langue和parole的差異,當(dāng)然也可能是別的;一個(gè)老師問(wèn)文學(xué)問(wèn)題,比如你喜歡那個(gè)作家作品,為什么,在其中你讀到了什么;一個(gè)老師提問(wèn)翻譯問(wèn)題,比如你如何看待譯者的主體性的。這是學(xué)術(shù)型的,推薦去看看Berman的翻譯批評(píng),Saussure的普通語(yǔ)言學(xué)教程,柳鳴九的法國(guó)文學(xué)史。
專(zhuān)碩的話(huà)我畢業(yè)那年就在說(shuō)要招生了,但是一直不知道什么時(shí)候?qū)嵤钥赡茴}目還是比較偏向于跟學(xué)術(shù)型的類(lèi)似,但可以肯定的是無(wú)論學(xué)術(shù)型還是專(zhuān)業(yè)碩士,筆譯所占的分?jǐn)?shù)還是非常大的,建議多看看許均老師出的幾本翻譯教材,法漢翻譯技巧的東西,很多時(shí)候不一定全是是讓你翻譯文章,可能還會(huì)讓你闡述你對(duì)翻譯的看法,所以可以比較有針對(duì)性地看看。希望有所幫助