2023翻譯碩士考研:報考口譯專業(yè)需要具備哪些特質(zhì)(二)?
對于英語專業(yè)的同學來說,我們有的人未來可能會想做筆譯員,而有的人想要去做口譯員,還有的人想要去做老師。不管是你對于自己未來的發(fā)展是什么,我們*步要明確的是我能不能成為自己未來想要成為的人,也就是我必須明確我未來想做的事情需要我有什么樣的能力。今天我們主要來談一談如果我們未來想要成名成為一名優(yōu)秀的口譯員需要具備什么樣的素質(zhì)。一、過硬的語言實力
想要做一名優(yōu)秀口譯員,一定得先成為優(yōu)秀的筆譯員,有厚實的語言儲備。譯者起碼得通過我們平時所說的筆譯考試和口譯考試。
除此之外一名優(yōu)秀的口譯員一定得有非常規(guī)律的聽力練習習慣,而且練習資料的范圍必須非常廣泛,包括但不限于經(jīng)濟方面、政治方面、教育方面、科技方面等。但是這里的語言實力不僅指譯語的語言功底,還指口譯員的母語語言實力。翻譯不僅僅是需要語言之間的轉(zhuǎn)換,更是不同語言之間思維差異的碰撞,想要做一名優(yōu)秀的譯者,母語和外語都要對自己高要求。只有雙語過關,才有能力譯出出彩的結(jié)果。
二、厚重的人文素養(yǎng)
人文素養(yǎng),多指對某地區(qū)文化習俗的了解,文化對于人們的語言呈現(xiàn)有非常大的影響。想要順暢翻譯,必須對異國文化也要非常了解,才能體會到語言里的“苦辣酸甜”,不然對方放了“嘲諷技能”,我方卻體會不到,那就很尷尬了。比如“紅色”在我們*是寓意“熱血,堅韌,忠誠”,而在西方*,紅色的寓意卻不是這樣,多偏貶義。
三、高級的情緒管理能力
口譯員在工作的過程中不僅有環(huán)境的不確定性,還有服務對象的不確定性??谧g員的工作會涉及到*各地的出差,而對于不同的生活環(huán)境有的人可能無法快速適應,飲食也可能無法快速適應,這就對口譯員的適應能力提出較高的要求,也就是我們所說的抗壓能力。相比于“拜登式”的服務對象,“特朗普式”的服務對象就讓人頭疼得多。遇到緊急情況,*步需要做到的就是合理控制自己的情緒,所謂泰山崩于前而面不改色,用于口譯員的情緒控制能力再合適不過了。
以上就是獵考考研小編整理的“2023翻譯碩士考研:報考口譯專業(yè)需要具備哪些特質(zhì)(二)”相關內(nèi)容,希望對大家有所幫助,預祝大家能考上理想的院校。如果您想了解更多的考研知識,歡迎關注獵考考研指南頻道。
考研有疑問、不知道如何總結(jié)考研考點內(nèi)容、不清楚考研報名當?shù)卣?,點擊底部咨詢官網(wǎng),免費領取復習資料: 對于這些新生的事物,要保持與時俱進,隨時隨地學習新知識,以淵博的知識面應對不同口譯的諸多主題。
眾所周知,做口譯,通常聽到的都是只講一次、不會再重復的話語,那么口譯員就要在正確理解的同時必須獨立進行一次性的翻譯。一般情況下,口譯員無法在現(xiàn)場求助于他人、查閱詞典、手機或是其他資料,且若口譯出錯,糾正較為繁瑣,則影響口譯狀態(tài),因此較高的英語和漢語水平、出眾的記憶力與淵博的知識對于報考口譯專業(yè),成為一名口譯工作者尤為重要。
以上就是獵考考研小編整理的“2023翻譯碩士考研:報考口譯專業(yè)需要具備哪些特質(zhì)(五)”相關內(nèi)容,希望對大家有所幫助,預祝大家能考上理想的院校。如果您想了解更多的考研信息,歡迎關注獵考考研指南頻道。
考研有疑問、不知道如何總結(jié)考研考點內(nèi)容、不清楚考研報名當?shù)卣撸c擊底部咨詢官網(wǎng),免費領取復習資料: 翻譯資格考試報名條件
翻譯資格考試報名條件:凡遵守*人民共和國憲法和法律,恪守職業(yè)道德,具有一定外語水平的人員,不分年齡、學歷、資歷,均可報名參加相應語種、級別的考試。
經(jīng)*有關*同意,獲準在*人民共和國境內(nèi)就業(yè)的外籍人員及港、澳、臺地區(qū)的專業(yè)人員,符合《翻譯專業(yè)資格(水平)考試暫行規(guī)定》要求的,也可報名參加翻譯專業(yè)資格(水平)考試并申請登記。
*外語翻譯證書考試目前只設英語一個語種的翻譯考試,該考試包含六種證書,分為筆譯和口譯兩大類,各含三個級別,分別是:初級筆譯證書、中級筆譯證書、高級筆譯證書、初級口譯證書、中級口譯證書、高級口譯證書。
② 北航翻譯碩士報考條件
為啥要考北航呢?去專業(yè)的英語學校唄
③ *翻譯專業(yè)資格(水平)考試有報名條件嗎
專業(yè)技術資格考試/二、三級翻譯
報考翻譯專業(yè)資格考試不受學歷、資歷、職稱和身份限制,必須一次性通過全部科目考試,方可取得相應級別的資格證書??荚嚭细袢〉脤I(yè)資格(水平)證書人員,表明其已具備從事相應專業(yè)崗位工作的水平和能力,用人單位可根據(jù)工作需要從獲得證書的人員中擇優(yōu)聘任相應。取得二級翻譯專業(yè)資格(水平)證書者,可聘任翻譯職務;取得三級翻譯專業(yè)資格(水平)證書者,可聘任助理翻譯職務。
1、根據(jù)翻譯專業(yè)資格(水平)考試有關規(guī)定,對取得二級交替?zhèn)髯g合格證書的考生,憑二級交替?zhèn)髯g合格證書,在報考二級口譯同聲傳譯時,*《二級口譯綜合能力》,只考《口譯實務》(同聲傳譯)1個科目。
2、根據(jù)國務院學位委員會、教育部、人力資源和社會保障部《關于翻譯碩士專業(yè)學位教育與翻譯專業(yè)資格(水平)證書銜接有關事項的通知》(學位【2008】28號)文件規(guī)定,在校翻譯碩士專業(yè)學位研究生,憑學校開具的“翻譯碩士專業(yè)學位研究生在讀證明”(加蓋學校公章)在報考二級口、筆譯翻譯專業(yè)資格(水平)考試時*《筆(口)譯綜合能力》科目,只參加《筆(口)譯實務》科目考試。
*科目條件及審批手續(xù)
(一)*科目條件
根據(jù)國務院學位委員會、教育部、人力資源和社會保障部《關于翻譯碩士專業(yè)學位教育與翻譯專業(yè)資格(水平)證書銜接有關事項的通知》(學位[2008]28號)文件規(guī)定,*翻譯碩士專業(yè)學位(MTI)教育試點學校的翻譯碩士專業(yè)學位在校研究生,憑學校開具的“翻譯碩士專業(yè)學位研究生在讀證明”(加蓋學校公章)在報考二級筆譯翻譯專業(yè)資格(水平)考試時*《筆譯綜合能力》科目,只參加《筆譯實務》科目考試。
*翻譯碩士專業(yè)學位(MTI)教育試點單位(159所)和翻譯碩士專業(yè)學位研究生在讀證明表見附件1、2。
(二)審批手續(xù)
1、符合*科目的報考人員,登錄《遼寧人事考試網(wǎng)》,通過網(wǎng)上報名系統(tǒng)下載打印帶有本人照片的《2012年度上半年英語翻譯專業(yè)資格(水平)考試(筆譯)報名表》,通過“資料下載”快捷按鈕下載打印《翻譯碩士專業(yè)學位研究生在讀證明表》和《資格考試科目*申報表》,填寫后到規(guī)定*辦理審批手續(xù)。
2、駐沈的中、省直單位報考人員到省人力資源和社會保障廳職稱處辦理科目*審批手續(xù);其他報考人員到居?。ɑ?qū)W校)所在市人力資源和社會保障局、綏中縣人事局職稱管理*辦理科目*審批手續(xù)。
④ 翻譯碩士的報考條件
國民教育序列*本科畢業(yè)(一般應有學士學位),具有良好的英漢雙語基礎的在職人員。
應屆本科畢業(yè)生也可以通過*研究生考試報考
符合報考條件的人員,資格審查表由所在單位人事*填寫推薦意見。
⑤ 翻譯碩士招生報考條件
是的,漢語說不好沒關系,關鍵是英語一定要過關!
⑥ 翻譯碩士報考需要哪些條件
報考條件:國民教育序列*本科畢業(yè)(一般應有學士學位),具有良好的英漢雙語基礎的在職人員。應屆本科畢業(yè)生也可以通過*研究生考試報考,符合報考條件的人員,資格審查表由所在單位人事*填寫推薦意見。
翻譯碩士專業(yè)學位,為適應我國改革開放和社會主義現(xiàn)代化建設事業(yè)發(fā)展的需要,促進中外交流,培養(yǎng)高層次、應用型高級翻譯專門人才,決定在我國設置翻譯碩士專業(yè)學位。
⑦ 南開*翻譯碩士(MTI)專業(yè)報考條件
可以跨考呀,不一定是英語專業(yè)。去官網(wǎng)上查查,歷年的招生簡章。上邊有
望采納
⑧ 翻譯碩士(MTI)考試有什么報考條件
你如果明年考MTI,條件是應該是符合的,具體的其他條件可能需要參照每個學校所制定的情況來定,上外MTI作為*排名前列的MTI學府,那肯定比其他地方嚴格點,而且難度會大點,如果你有決定要考,我覺得你更應該加把努力。
⑨ 報考MTI的條件
本科學歷,原則上有工作經(jīng)驗,具體幾年要看學校了
自考,函授的本科都可以,網(wǎng)上查得到就行回,答另外現(xiàn)在MTI關注的人數(shù)較少,學費又高,其實工作經(jīng)驗一說很多高校都放得很松,關鍵在于初試GCT聯(lián)考之后各校自行組織的的專業(yè)復試,這個要看真本事了,祝好孕
⑩ 專科可以考翻譯碩士么需要達到哪些條件
自考本科拿到畢業(yè)證后,你的身份就屬本科生,你應以本科生身份報考。本科生可以跨專業(yè)考研,可以報考翻譯碩士。但報名前一定要閱讀各校招生簡章,避開要學士證的*或?qū)I(yè),90%的*或?qū)I(yè)不要求學士證。不要以同等學力身份報考,??粕佳袛r路虎太多,同等學力考研有許多限制,例如有的*不接受同等學力考生、有的要發(fā)表過的論文原件、不能跨大類*報考等。同等學力考研復試時要加試兩門本科專業(yè)課。如果以本科生身份報考,就沒有這么多麻煩事。
翻譯碩士報考需要哪些條件?
報考條件:
1、國民教育序列*本科畢業(yè)(一般應有學士學位),具有良好的英漢雙語基礎的在職人員。
2、應屆本科畢業(yè)生也可以通過*研究生考試報考。
3、符合報考條件的人員,資格審查表由所在單位人事*填寫推薦意見。
翻譯碩士專業(yè)學位,為適應我國改革開放和社會主義現(xiàn)代化建設事業(yè)發(fā)展的需要,促進中外交流,培養(yǎng)高層次、應用型高級翻譯專門人才,決定在我國設置翻譯碩士專業(yè)學位。
翻譯碩士學位獲得者應具有較強的語言運用能力、熟練的翻譯技能和寬廣的知識面,能夠勝任不同專業(yè)領域所需的高級翻譯工作。
擴展資料
一、學位證書
本專業(yè)既有學位證,又有畢業(yè)證。注意:在職考研和在職碩士是兩碼事:
1、在職考研=原本在職,考上以后辭職周一到周五全日制上課,畢業(yè)證學位證齊全。
2、在職碩士=無論原本身份如何,考上以后只有周末上課,遠程函授,只有學位證。
二、考試科目
政治理論、翻譯碩士英語、翻譯基礎、漢語寫作與百科知識。其中南京航空航天*考第二外語(即非英語的其他語種),其他學校一般只考翻譯碩士英語。
參考資料來源:百度百科——翻譯碩士
英語翻譯碩士需要考哪些科目?
一、翻譯碩士考研的科目為:政治(100分)、翻譯碩士X語(100分)、對應語種的翻譯基礎(150
分)、漢語寫作與百科知識(150分)。除了政治*統(tǒng)考外,其他科目均為院校自主命題。
二、翻譯碩士X語一門中:絕大多數(shù)學校X即為報考的語種;北外和南航的X為二外,即英語翻碩選考
一門小語種,小語種翻碩考英語;上外日語口譯-日英漢口譯方向的X為英語。
翻譯碩士考研是否要求考CATTI
不需要。
考試科目
政治理論、翻譯碩士英語、翻譯基礎、漢語寫作與百科知識
其中南京航空航天*考第二外語(即非英語的其他語種),其他學校一般只考翻譯碩士英語。
參考書目
《翻譯碩士MTI考研手冊》,《翻譯碩士MTI真題匯編》。
在校研究生必須要考CATTI
經(jīng)資格考試主管*同意,2021年上半年已經(jīng)畢業(yè)的MTI學生在下半年報考CATTI時,可按照MTI在校生標準,*《綜合能力》科目。
根據(jù)教育部、*有關規(guī)定,翻譯碩士專業(yè)學位研究生在校期間必須參加二級翻譯專業(yè)資格(水平)考試,且*《綜合能力》科目,只參加《口譯實務》或《筆譯實務》科目考試。
以上內(nèi)容參考百度百科-翻譯碩士
以上內(nèi)容參考*翻譯專業(yè)資格(水平)考試官網(wǎng)-MTI學生報考CATTI*政策
我想問下MTI考試翻譯的難度和catti相比怎么樣?
肯定是MTI考試翻譯要比catti考試更難了,因為歷年MTI考試題目都非常的刁鉆。
翻譯碩士MTI初試科目有政治、翻譯碩士英語、英語翻譯基礎、漢語寫作和百科。
翻碩筆譯口譯,初試考試題目一般相同,就是復試側(cè)重點不同。復試一般筆譯口譯類型都會涉及到,但筆譯復試側(cè)重筆譯能力,部分學校筆譯復試也會有視譯,口譯復試側(cè)重現(xiàn)場口譯能力。
CATTI是國內(nèi)對口、筆譯雙語互譯能力和水平的最權(quán)威認定。關于翻譯考試的分類,相應級別筆譯或口譯可以分別報考,均包含筆譯或口譯的綜合能力和實務考試。筆譯和口譯有區(qū)別,但應該具備過硬的基本功。所以,備考CATTI口譯或筆譯,側(cè)重點不同。
擴展資料:
CATTI指定教材和輔導用書都是*出版發(fā)行。 證書*范圍有效,統(tǒng)一的要求和統(tǒng)一的大綱,讀考試大綱是備考CATTI的*步。
catti口譯側(cè)重聽力和口頭表達,筆譯強調(diào)閱讀和書面表達??谧g人員要求快速反應,應變能力強。筆譯人員要求文法正確,遣詞用字精益求精。所以,口譯和筆譯考試,就方法和實務題型,有所不同。
參考資料:百度百科--CATTI
如果想考翻譯碩士的話,必須要考過專四專八么?我想跨專業(yè)考。
如果想考翻譯碩士的話,必須要考過專四專八么?我想跨專業(yè)考。不需過專四或?qū)0?,統(tǒng)考的翻譯碩士講究的是畢業(yè)證,只要是本科應屆或畢業(yè),不管本科學啥專業(yè)都可報名,可以跨專業(yè)考。
跨專業(yè)考翻譯碩士,要考數(shù)學嗎考翻譯碩士不會考數(shù)學。具體以你報考學校的研究生招生簡章為準。
跨專業(yè)考外院的翻譯碩士外交翻譯碩士必考二外,英語、漢語與百科不指定參考書,二外只能選日語或法語,二外參考書外交網(wǎng)上有,你自己查。
求問,本科是工科生,可以跨專業(yè)保研到翻譯碩士嗎?翻譯碩士推免必須要有專四的成績嗎?可以試試看,如果是本校的可以的,但是如果是非本校的,就很難了。你可以試試看,如果不行的話,可以參加統(tǒng)一考試。
有沒有跨專業(yè)考翻譯碩士的同道中人???求研友! plants that were recessive for the trait of interest. The ratio of dominant (if any) in the progeny makes clear whether the unknown genotype is , dominant, or recessive.
分離定律,生物只遺傳父母本等位基因?qū)Φ囊粋€等位基因。減數(shù)分裂期形成配子時兩個等位基因分離。為驗證此理論,他做了測交實驗,即基因型未知的植物與純合的隱性基因植物雜交。子代顯性表型可以明確測得雜合基因或純合基因的基因型。
跨專業(yè)考翻譯碩士真的那么難么
一 你的英語很好嗎,如果感覺非常棒,可以考慮換專業(yè)考研。
二 跨專業(yè)在我看來都非常不容易,因為*4再怎么沒學自己所學的專業(yè)課,也是耳濡目染的潛意識里記憶,但是跨專業(yè)就不一樣了,一個全新的專業(yè)。
三 對于跨專業(yè)來說,越早越好吧
工科生,想要跨專業(yè)考北外的翻譯碩士,是否靠譜取決于:
1、興趣和基礎。如果確實很有興趣并且外語水平也不差則可以跨考。
2、備考情況。北外畢竟是地處首都的名校,競爭激烈。如果準備充分就靠譜,否則會很難,因為考研是比實力和分數(shù)。
你好!
要跨跨專業(yè)考翻譯碩士,首先建議你做好語種和學校的選擇,因為一方面不同的學校命題側(cè)重點有不同,另一方面有的學校專業(yè)對本科專業(yè)是有要求的,比如北外的法語、韓語和泰語就不允許跨專業(yè)報考;而同一語種下的筆譯和口譯可以不必急著選出,一般考試科目都是一樣的。
翻譯碩士考研一共四科:政治、翻譯碩士外語、對應語種翻譯基礎、漢語寫作與百科知識。
其中翻譯碩士外語一般是對應語種,也有少數(shù)要求考二外(如北外,以及上外的日英漢方向)。
跨專業(yè)的一大劣勢就是對于和語言專業(yè)比起來,缺少語言技能,尤其是翻譯的訓練。因為翻譯不是簡單的把每個詞都認識再譯出來那么簡單,建議*不要孤軍奮戰(zhàn),多找一些有用的經(jīng)驗貼,或者報輔導班,找一些對口專業(yè)的學長學姐,都能起到作用。
而百科一門則是要平時多積累,買一些對應的資料,再針對目標院校每年的命題重點總結(jié)整理,方能取得高分。
是的。專四和專八都沒有考過。北外的翻譯碩士可能要止步。
如果想跨專業(yè)考研的話,有哪些專你好如果你想跨專業(yè)的話那對你想考的專業(yè)要多下點功夫,因為我不知道你的原專業(yè)是學什么的但是我想告訴你和自己所學專業(yè)跨度不要太大,只要對要考的專業(yè)多下點功夫,是沒問題的,事實上,很多人都是跨專業(yè)考的。祝你成功!
翻譯碩士初試考哪些科目?另外,初試時口譯筆譯是否有區(qū)別
一:翻譯碩士初試考將會考政治理論、翻譯碩士英語、翻譯基礎、漢語寫作與百科知識。
357英語翻譯基礎
總分150分,考試的內(nèi)容包括英漢應用文本互譯和英漢術語互譯。
448漢語寫作與百科知識
總分150分,考試的內(nèi)容包括英漢新聞編譯、術語解釋、漢語寫作。
211翻譯碩士英語
總分100分,考試的內(nèi)容包括完形改錯、填空、文本縮寫、句子重述、命題作文。
(北京外國語*和南京航空航天*考第二外語,即非英語的其他語種,其他學校一般只考翻譯碩士英語。)
二:口譯和筆譯,口譯要口頭翻譯出來,筆譯主要是寫出來,以及口譯對反應能力、記憶力、口語要求更高初,但試內(nèi)容基本一樣。
擴展資料:翻譯工作是我國對外交流和國際交往的橋梁和紐帶,發(fā)展翻譯事業(yè)也是我國對外改革開放的必然要求。為提高翻譯人員素質(zhì)、加強翻譯人才隊伍建設,進一步推廣翻譯專業(yè)資格考試是順應*經(jīng)濟發(fā)展的需要的。
翻譯專業(yè)人才在我國經(jīng)濟發(fā)展和社會進步中起著非常重要的作用,特別是在吸收引進外國的先進科技知識和加強國際交流與合作方面,翻譯是橋梁和紐帶。翻譯人員的政治素質(zhì)和業(yè)務素質(zhì)的提高,對于我國在政治、經(jīng)濟、科技等領域全方位加強國際合作起著關鍵的作用。
黨中央、國務院高度關注和重視人才戰(zhàn)略的實施。翻譯人才是我國專業(yè)人才的重要組成部分。
將翻譯專業(yè)資格(水平)考試納入我國制度通盤考慮、是進一步規(guī)范和提高翻譯人員的業(yè)務素質(zhì),適應我國加入世貿(mào)組織和提高翻譯隊伍的要求,也是為了改革、完善翻譯評審和聘任制度。
此外,現(xiàn)行的各級翻譯人員的評審按地域或行業(yè)組織,因此,其評價水平也體現(xiàn)了地域性標準。實施翻譯專業(yè)資格考試制度,將有助于翻譯標準的社會化。
*翻譯專業(yè)資格(水平)考試,作為*的一種資格制度建立并組織實施,應當是翻譯界的一件大事,它是為培養(yǎng)高層次翻譯人才做的一項制度建設,是為推動翻譯隊伍建設所作的一件大事。
*實施學歷證書和證書并重的制度是在黨的十四屆三中全會決定中提出的,已建立和實施31項。是人才評價的重要手段和機制,當前正處于起步階段,將來的發(fā)展領域會很廣,任務會很艱巨。
我們要從實施人才戰(zhàn)略的要求出發(fā),規(guī)劃好、設計好、實施好我國的制度,通過建立具有*特色的專業(yè)技術人員制度體系,將*人才評價工作推向新的階段,以適應我國人才戰(zhàn)略的要求。
參考資料:百度百科-口譯