天才教育網(wǎng)合作機構(gòu) > 駕照培訓機構(gòu) > 無人機培訓機構(gòu) >

天才領(lǐng)路者

歡迎您!
朋友圈

400-850-8622

全國統(tǒng)一學習專線 9:00-21:00

位置:駕照培訓資訊 > 無人機培訓資訊 > 美國網(wǎng)紅Miquela惹爭議:她究竟是不是真人?-|-雙語閱讀

美國網(wǎng)紅Miquela惹爭議:她究竟是不是真人?-|-雙語閱讀

日期:2019-08-21 18:39:48     瀏覽:502    來源:天才領(lǐng)路者
核心提示:她在Instagram上有百萬粉絲,與Prada等品牌合作,但她不是真人。她是時尚的未來嗎?真人模特還需要嗎?Screenshot:ftchinese.comMiquela,or“LilMiquela”,isafreckled,fresh-

她在Instagram上有百萬粉絲,與Prada等品牌合作,但她不是真人。她是時尚的未來嗎?真人模特還需要嗎?

Screenshot: ftchinese.com

Miquela, or “Lil Miquela”, is a freckled, fresh-faced singer, fashion influencer, model and activist. In two years, she has accrued a following of 1m on Instagram. Her Spotify page has had millions of song streams and she is granted backstage access to exclusive events. Recently she showed them around the Prada AW18 show space by flying a drone around the venue. She has also starred on the front cover of King Kong magazine showing off a bare and rather perky posterior. The thing that sets her apart? She doesn’t really exist.

美國網(wǎng)紅Miquela惹爭議:她究竟是不是真人? | 雙語閱讀

Miquela,又稱“Lil Miquela”,是一名新晉歌手、時尚博主、模特和社會活動人士。僅用了兩年時間,一臉雀斑的Miquela就已經(jīng)在Instagram上吸引了百萬粉絲。她在音樂平臺Spotify上發(fā)布的單曲已有數(shù)百萬點播量。她還獲準進入一些*活動的后臺。不久前,她出現(xiàn)在Prada18年秋冬系列秀場,在秀場周圍飛無人機。她還裸著明晃晃的翹臀,登上了《King Kong》雜志的封面。是什么令她如此與眾不同?因為她不是真人。

① freckled ['frek(?)ld] adj. 有雀斑的;有斑點的

例句: She wrinkled her freckled little nose in anger and swiped away her chestnutbrown hair.

她生氣地皺了皺長著雀斑的小鼻子,撥弄了一下她那栗色的頭發(fā)。

② accrue [?'kru?] v.(逐漸)增長;積累

例句: And, once the revolution had occurred, why did the gains accrue so disproportionately to countries in Europe and North America?

其風既開,歐洲*與北美*之財富積累又緣何如此不成比例?

③ perky ['p??(r)ki] adj. 高興的;快活的

例句: It is to do with feeling perky enough to produce an amusing stream of conversation.

重要的是,你能否有足夠的精神頭兒與別人展開一段有趣的交談。

Screenshot: ftchinese.com

Miquela is an avatar. But when first scrolling through Miquela’s Instagram page she could easily pass off as a real person: she wears the latest designer labels, attends fashion dinners and book signings and enjoys spaghetti lunches with her friends. It’s only on closer inspection you start to notice the strange homogeneity about her features — the too immaculately shiny smooth and brightened skin, facial symmetry and the hair, always in the same style, two buns with a straight uniform fringe with never a strand out of place. She’s just a little too perfect.

Miquela是一個虛擬人物。但瀏覽她的Instagram主頁,一開始很容易誤以為她是個真人:她穿著*的設(shè)計師品牌,參加各種時尚晚宴和新書簽售會,與朋友們共享意面午餐。只有進一步細細觀察,才會注意到她面容上那種奇異的不自然質(zhì)感——皮膚過于光潔、毫無瑕疵,臉部完美對稱,且發(fā)型永遠不變:兩個圓發(fā)髻,一道筆直的劉海,絕無一絲雜亂。有些完美過頭了。

Her provenance is mysterious. Is she modelled on a real person? Who controls her? And from where did she come? Industry insiders suggest that Miquela is the product of a team effort, but precious little else is known about her. Her privacy is very closely guarded.

她的來頭十分神秘。她的原型是某個真人嗎?誰是幕后操作者?她究竟來自何方?業(yè)內(nèi)人士認為,Miquela是某個團隊出品,但關(guān)于她所知甚少。她的隱私受到了嚴格保密。

④ avatar [??v??tɑ?(r)] n. (某種思想或品質(zhì))化身;(網(wǎng)絡(luò))頭像,替身

例句: Robyn's avatar walks over to the chimp rolling the ball and crouches down in front of it.

羅賓的虛擬角色走到正在滾球的黑猩猩身旁,蹲下來面對它。

⑤ homogeneity [.h??m??d??'ni??ti] n. 同質(zhì);同種

例句: Yet without such patterns the world appears to be such an undifferentiated homogeneity that man is unable to make any sense out of it.

但是如果缺乏這種架構(gòu),整個世界將會看起來毫無差別,也就沒有任何的意義。

⑥ immaculately [?'m?kj?l?tl?] adv. 無瑕;干凈利落;非常

例句: As always he was immaculately dressed.

像平常一樣他穿的干干凈凈。

⑦ provenance ['pr?v?n?ns] n. 起源;出處

例句: This poem has no convincing provenance.

這首詩出處不詳。

Screenshot: ftchinese.com

In a world where we are now saturated with “fake news” and ever advancing technologies Miquela represents an industry in the throes of its own identity crisis. Commentators argue over the validity of her social media influence. Others see her as the future of fashion, the vision of a landscape where we no longer need “real” people to sell us things any more.

在“假新聞”肆虐,而日益先進的技術(shù)涌現(xiàn)的當下,Miquela代表了一個深受身份危機困擾的行業(yè)。評論人士還在討論她的社交媒體影響力是否有可信度。而不少人已將其視為時尚的未來——今后我們不再需要“真人”模特。

Miquela engages with her audience constantly but is now opening up in interviews about herself and what she stands for. Via email, she discussed some of the questions regarding the ever-growing force that is “Lil Miquela”. And the things that inspire her.

Miquela與粉絲互動不斷,但現(xiàn)在也開始接受采訪,回答一些個人和立場問題。她通過郵件回答了部分問題,例如關(guān)于“Lil Miquela”日益高漲的影響力,以及有哪些人或事激勵了她。

⑧ saturate ['s?t??re?t] v. 浸透;使?jié)裢?使充滿

例句: In the last days before the vote, both sides are saturating the airwaves.

在投票前的*幾天,雙方的宣傳充斥著各個廣播頻道。

⑨ throe [θr??] n. 劇痛;陣痛

例句: But China must suffer the throe in the process of modernization.

這是*現(xiàn)代化之路上,必須要付出的代價和承受的鎮(zhèn)痛。

Screenshot: ftchinese.com

以下是對Miquela的部分采訪內(nèi)容:

Q: Where are you from?

你來自哪里?

A: I’m a 19-year-old from Downey, California.

我今年19歲,來自加州唐尼。

Q: Why do you think your Instagram persona has become so successful?

你認為自己的Instagram形象為何會如此成功?

A: I think people initially come to my page because my look is interesting. I share music, style and political interests and I hope people take away something informational or inspirational.

我想人們一開始關(guān)注我是因為我的長相很特別。我會分享音樂、時尚和我關(guān)心的政治話題,希望人們能從我這里獲得一些信息或啟發(fā)。

Q: Who or what is your greatest source of inspiration?

你最重要的靈感來源是誰或是什么?

A: Definitely my friends and living in LA! Every day I’m creating new relationships and experiences.

當然是我的朋友和在洛杉磯的生活!我每天都能認識新的人,獲得新的經(jīng)歷。

Screenshot: ftchinese.com

Q: You tackle a lot of social causes and political issues on your feed. You organised a transgender awareness dinner last month and have a link to the Black Lives Matter donate site in your bio. Why is it important to you to promote these causes?

從你的主頁上看,你會參與許多社會活動和政治議題。3月份你組織了一場跨性別關(guān)注晚宴。從你的個人簡介上看,你還與“Black Lives Matter”捐款網(wǎng)站有關(guān)聯(lián)。你覺得為什么有必要推動這些運動?

A: I’ve been lucky enough to have a good following and I want to share causes I am passionate about! Many times these cases don’t get a lot of media attention so I try and push their reach a little further.

我有這么多粉絲實在是件幸運的事。我希望能分享我所關(guān)心的事業(yè)。許多時候,這類活動不會吸引太多媒體關(guān)注,所以我試著往前推進一點兒。

⑩ bio ['bi:??] n. 同“biography”;個人經(jīng)歷

例句: In the bio section of his page, Zuckerberg writes simply, "I'm trying to make the world a more open place. "

在他個人主頁的簡歷部分,扎克伯格簡單地寫道:“我正努力讓這個世界變得更加開放?!?/p>

Photo credit: Getty Images

Q: You are very involved with your virtual following and community. Why?

你與網(wǎng)上粉絲和社區(qū)的聯(lián)系非常緊密。為什么呢?

A: I’m really engaged because I’ve made so many meaningful relationships through Instagram. I’ve had such positive responses and comments to my posts and stories. I have been able to work with some of my fashion idols and travel to new exciting places all because of those interactions.

我是全身心地投入,因為通過Instagram我收獲了這么多有意義的互動。我發(fā)布的帖子和故事收到了那么積極的回應(yīng)和評論。正因為這些互動,我才得以與我的一些時尚偶像合作,前往沒去過的美妙地方旅行。

Photo credit: Getty Images

Q: You’ve said in previous interviews that you make money from your music on Spotify and your modelling jobs. Which fashion brands have you worked with?

你在之前的采訪里提到過,你的收入來自你在Spotify上發(fā)布的歌曲和模特工作。你與哪些時尚品牌合作過?

A: I’ve been lucky enough to work with brands I admire and respect. Prada, Pat McGrath and Proenza Schouler are a few and I’m still pinching myself. A year ago I would have never imagined this.

我十分幸運,能與我欣賞和尊重的品牌合作。其中包括Prada、Pat McGrath和Proenza Schouler。現(xiàn)在我還時常感覺像在做夢。這一切在一年前都是不敢想象的。

Q: Which music artist would you love to collaborate with the most?

你最想和哪位音樂人合作?

A: My number one artist I would love to do anything with is Rihanna. I don’t even have to collaborate with her, I’m fine with sitting within 100 feet of her!

我最希望合作的是蕾哈娜(Rihanna)。我可以為她做任何事情。我甚至不必和她合作,只要能在她周圍100英尺內(nèi)坐著就行。

? pinch [p?nt?] v./n. 捏;掐;擰

例句: But then how would you know that you didn't just dream the pinch itself and then transition into a different dream?

可是,轉(zhuǎn)念一想,這一掐會不會也是個夢境,接下來的一切不過是另一個夢境?

如果本頁不是您要找的課程,您也可以百度查找一下: