英語翻譯是英語學(xué)習(xí)過程中最重要的一個技能,掌握好翻譯的技巧可以讓自己輕松應(yīng)對各種交流的問題,不會給彼此間產(chǎn)生不必要的尷尬,在我們從*學(xué)習(xí)英語的過程中,我相信大家都和我有一個比較大的困惑,那就是生硬硬套翻譯,這種翻譯應(yīng)對小兒科的英語還綽綽有余,如今考研大軍中的英語翻譯,那未免顯得您有點小兒科了!
都是過來人,以前英語讀法都用漢語標(biāo)注,我們只是為了學(xué)習(xí)英語而學(xué)習(xí),但是我們學(xué)習(xí)英語的最終目的是要交流,是要溝通,那就避免不了我們?nèi)シg,那么怎么樣才能避免我們的生硬翻譯呢?
*:站在談話人角度所在的場景去翻譯
我們在和朋友以及陌生人聊天的時候,要盡量站在對方的角度以及情感方面去和對方交流,英語也是有感情的,必須帶著感情以及場景去分析對方的談話。
第二:翻譯的過程中包含自己情感
翻譯是一個交流的過程,當(dāng)然我們是對著一段無聊的英文字母進(jìn)行翻譯,他們是有情感,我們翻譯出來的語言同樣也要有情感,切勿草草了事。
第三:注意成語以及特殊語句的翻譯
翻譯避免不了成語以及特殊語句,那么對于成語以及特殊語句的翻譯,我們更不能生硬硬套的去翻譯,既不標(biāo)準(zhǔn)也會失禮。所以在學(xué)習(xí)過程中一定要熟知各類成語以及特殊語句的翻譯。
英語翻譯是一個情感交流的過程,所以請大家學(xué)習(xí)的時候也帶著情感去翻譯。