什么是商務英語
?
在國際商務活動中,英語起著舉足輕重的作用,使用范圍非常廣泛。漸漸地,它在自己的領域內形成了獨特的語言特征及文體風格。由于其獨特性,人們現(xiàn)在將它從普通英語中分離出來并稱之為商務英語。在學術界,商務英語也被稱之為商務用途英語(English?for?Business?Purposes)(Dudley-Evans&St?John,1998:53)。
?
商務英語是指以服務于國際貿易和營銷等一系列商務活動的內容為目標,集實用性、專業(yè)性和明確的目的性于一身,為廣大從事國際商務活動的人們所認同和接受,并具備較強社會功能的一種英語變體。它包括語言知識、交際技能、專業(yè)知識、管理技能和文化意識等核心內容。在當今這個經(jīng)濟全球化的世界里,包括技術引進、對外貿易、招商引資、對外勞務承包與合同、國際金融、涉外保險、國際旅游、海外投資、國際運輸、商業(yè)廣告等在內的商務活動,無不涉及英語的使用。在所有這些活動中所使用的英語,均稱之為商務英語。
?
那么,商務英語到底有哪些方面的語言特點呢?到底什么是商務語篇或商務文本呢?下面就這些問題進行介紹。
?
二、商務英語的語言特點?
(一)具備較強的客觀性
?
商務交往中所使用的語言大多是為了交易的目的服務的:說話人勸說他人按照自己提出的意見行事.目的是要得到自己想得到的東西。但在使用語言時,人們多使用客觀性語言.避免使用主觀性或帶個人色彩的語言。比如在商務會談中或商務會議上,人們從客觀的角度來對某件事進行評價往往顯得更為得體,更容易為他人接受。如,使用This?is?a?positive?point比使用I?think?he?has?a?positive?point?there的句式要好;使用On?the?other?hand?the?disadvantage?is…比使用n?my?opinion,?we?have?a?disadvantage…的句式要容易為他人接受。換言之,人們在商務會談中或商務會議上,不傾向于以體現(xiàn)個人情感和觀點的方式來表達自己。
?
商務英語的客觀性也體現(xiàn)在商務書面語言中。比如,在用英文起草報告時,在“引言”部分.人們更多地使用The?aim/purpose?of?this?report?is?to…或This/The?present?report?sets?out?to…的句式而不使用My?aim/purpose?of?writing?this?report?is?to…或In?writing?this?report,?I?aim?to…的句式,以體現(xiàn)報告的客觀性。在表達“發(fā)現(xiàn)”這一詞義時,人們更多地使用It?has?been?found?out?that…或The?findings?show?that…等句式或直接陳述事實,而不使用諸如“I?found?out?that…”之類的語言,以體現(xiàn)客觀性。報告的“結論”部分也多半要求客觀,這樣才能令人信服。體現(xiàn)結論客觀性的句式通常是It?was?decided/agreed/felt/concluded?that?...或No?conclusions?were?reached?regarding…,而使用I?found?that…的句式則表明強烈的個人色彩。在報告的“建議”部分,也多使用體現(xiàn)客觀性的句式.如It?is?suggested/proposed?that·…而若使用帶有主觀色彩句式We?would?recommend?that…時,建議的程度就會大大降低。
? (二)使用平實、準確表達方式
?
人們在使用商務英語表達思想時,更傾向于使用明白流暢、邏輯關系明確的方式進行交際。如人們常常使用as?a?result,?for?this?reason,?in?order?to等表示上下文的邏輯關系。另外,人們也非常注意語言的簡潔性,尤其在使用傳真和電話進行交際時更是如此。此外,有些常用概念以詞組形式出現(xiàn).以避免拐彎抹角.如,cash?with?order(訂貨付現(xiàn)).just-in-time?delivery(送貨及時),?primary?industry(初級工業(yè))等。這類術語有很多現(xiàn)在都有各自的縮寫形式,如CIF?(cost,?insurance,?freight到岸價格),?FOB?(?free?on?board船上交貨價,離岸價),C.?W.?0.?(cash?with?order)等。對于這些術語和概念,從事國際商務活動的人們都應該熟悉。
?
商務英語明晰、準確的表達方式還體現(xiàn)在用詞明白易懂、正式規(guī)范、平實達意。比如,人們多使用常用詞語,用approval而不用approbation,用improve而不用ameliorate等,以確保所用詞語具有國際通用性,確保能為普通的從事商務活動的人們所理解,但同時又不過于口語化,即商務英語所使用的語言又不能過于非正式。有些商務文書(如合同)因為具有規(guī)范、約束等公文性質,因此會使用一些很正式的、冷僻的詞匯,如使用prior?to或previous?to而不使用before,使用expiry而不使用end,使用certify而不使用prove,使用solicit而不使用seek等。在動詞的使用方面,多用非常正式的單個動詞而不太使用小巧的常用動詞或“動詞+介詞/副詞”或“動詞+名詞+介詞”等動詞短語.如.多使用appoint而不使用make?an?appointment?of,使用continue而不使用keep?on或者go?on,使用supplement而不使用add?to等。而在介詞和連詞的使用方面,由于現(xiàn)代英語中的介詞和連詞非常通俗簡短,將這些介詞和連詞置于商務英語中。
資料整理:華爾街英語?更多關注:廣州商務英語培訓課程