翻譯碩士英語(yǔ)口譯好還是英語(yǔ)筆譯好?考研是目前國(guó)內(nèi)提高學(xué)歷的一種手段。除了一些熱門專業(yè),還有翻譯專業(yè)。接下來(lái),讓我們和小編一起了解一下北航翻譯碩士主要學(xué)什么課程。?會(huì)涉及翻譯還是口譯?科技英語(yǔ)是什么情況?廣東外語(yǔ)外貿(mào)*英語(yǔ)口譯(翻譯碩士)和翻譯碩士哪個(gè)好?考研:翻譯碩士的翻譯和口譯方向,英語(yǔ)翻譯碩士的MTI和CATTI哪個(gè)更好找工作?
1.北航翻譯碩士主要學(xué)什么課程??會(huì)涉及翻譯或口譯嗎?科技英語(yǔ)是什么情況?
我有個(gè)朋友在北航讀翻譯研究生。首先要明確的是,翻譯碩士分為翻譯方向和口譯方向,而北航的翻譯碩士只開(kāi)設(shè)了翻譯方向,國(guó)內(nèi)開(kāi)設(shè)口譯方向的學(xué)校很少,北大只是翻譯方向。然后回答你的問(wèn)題:1。北航翻譯碩士的主要課程當(dāng)然是與翻譯相關(guān)的東西,但也會(huì)包括一些英語(yǔ)基礎(chǔ)知識(shí)教育,比如文學(xué)課程,目的是增加你的知識(shí)面,讓你更好的從事翻譯。但這不是重點(diǎn),因?yàn)楫吘故怯⒄Z(yǔ)碩士,學(xué)點(diǎn)基礎(chǔ)文學(xué)課本是內(nèi)事。2.肯定會(huì)涉及翻譯,是一門很重要的課程。但是,鑒于我國(guó)專業(yè)碩士普遍不成熟,課程體系并不完善,很多課程都是借鑒學(xué)術(shù)碩士的課程安排。但是翻譯碩士筆譯方向的翻譯無(wú)疑會(huì)成為你入學(xué)后的重點(diǎn),不用擔(dān)心。3.口譯課程也會(huì)有,但不會(huì)成為重點(diǎn),因?yàn)椴皇沁@個(gè)方向。口譯只是翻譯的重要組成部分,會(huì)學(xué)習(xí)。4.其實(shí)翻譯碩士筆譯本身的學(xué)分并不多,所以大部分功夫還是需要你。到時(shí)候老師肯定會(huì)要求學(xué)生考CATI二級(jí)翻譯證書(shū),因?yàn)椴皇沁@個(gè)方向。
這個(gè)含金量會(huì)比較高。關(guān)于科技英語(yǔ)的問(wèn)題:這是個(gè)名字,其實(shí)是英語(yǔ)專業(yè)。一個(gè)大教授說(shuō)的很有道理:學(xué)漢語(yǔ)的時(shí)候,老師會(huì)分別教你科技漢語(yǔ)、商務(wù)漢語(yǔ)、法律漢語(yǔ)嗎?所以有些名字只是聽(tīng)起來(lái)好聽(tīng),內(nèi)容千變?nèi)f化,還是英語(yǔ)能力。但是,如果非要說(shuō)科技英語(yǔ)有什么特點(diǎn),那就是以科技文章、書(shū)籍或語(yǔ)境為主作為教學(xué)內(nèi)容。這樣以后在這個(gè)領(lǐng)域工作,會(huì)更熟悉一些專業(yè)背景和術(shù)語(yǔ),也會(huì)熟悉一些專業(yè)文章的翻譯和寫作格式和風(fēng)格要求。如果有什么問(wèn)題,可以在我的空間留言。2.廣東外語(yǔ)外貿(mào)*英語(yǔ)口譯(翻譯碩士)和翻譯碩士哪個(gè)好?專業(yè)碩士更傾向于實(shí)踐,翻譯更傾向于實(shí)踐。你要根據(jù)自己的職業(yè)趨勢(shì)來(lái)選擇。翻譯碩士在*剛剛鋪開(kāi),應(yīng)該會(huì)有更廣闊的前景,主要看你的研究方向!3.考研:翻譯碩士翻譯和口譯方向的問(wèn)題這兩種考試是不同類型的,不同的院校在設(shè)置的時(shí)候把筆試和口試分開(kāi),前提是學(xué)校都有授予口譯的資格。*的辦法是聯(lián)系高校招生辦,看具體設(shè)置。有些高校在初試的時(shí)候題目是一樣的??谧g加試口語(yǔ)聽(tīng)力等等。2高口前景*,但這需要天賦和努力,頂尖的口譯天賦更重要。翻譯是基礎(chǔ),即使你想做口譯。強(qiáng)大的翻譯研究生可以讓你在翻譯公司、企業(yè)或公務(wù)員中找到工作。安妮,安妮,安妮!四、英語(yǔ)翻譯碩士MTI和CATTI筆譯二級(jí)哪個(gè)考下來(lái)更好找工作???本人經(jīng)驗(yàn)啊,我的英語(yǔ)六級(jí)500分,但catti的三級(jí)考了兩次都是綜合能力過(guò)了,實(shí)踐差不多60分。并非說(shuō)英語(yǔ)能力等同于翻譯能力,只是我覺(jué)得還是需要提高個(gè)人的英語(yǔ)翻譯能力,盡量多練習(xí)。本人目前從事的工作是筆譯、加口譯(但不太專業(yè),只是和外國(guó)人出去,幫忙做翻譯)。而且證書(shū)這個(gè)東西只是幫助你一臂之力,真正的還是在于學(xué)習(xí)過(guò)程中的提高。關(guān)于MTI嘛,我了解到的情況是MTI入學(xué)考試的翻譯部分比catti的三級(jí)簡(jiǎn)單些,只是全日制的時(shí)間很長(zhǎng),我個(gè)人建議你先考CATTI三級(jí),因?yàn)椴蝗菀?,有一定的含金量,二?jí)的話,我覺(jué)得你還有待提高。