南京*mti考試時(shí)間 ,考研是目前在國內(nèi)提升學(xué)歷的一個(gè)手段,那么除了一些熱門的專業(yè)之外,還有翻譯專業(yè),接下來就隨著小編去一起了解下南大MTI需要考二外嗎?,求各*MTI入學(xué)考試真題,考南京*翻譯碩士(MTI)??。
1.南大MTI需要考二外嗎?
2011年教育主管*下發(fā)的關(guān)于翻譯碩士招生考試管理辦法中明確要求考察翻譯語種(一般是中英)的同時(shí)也要兼顧考二外。上網(wǎng)查一下
2.求各*MTI入學(xué)考試真題
我是翻譯碩士MTI群里的leo。由于前幾天上不了網(wǎng),就沒能及時(shí)把今年南大MTI的試題回憶總結(jié)一下。今天家里剛按上寬帶,我就跑過來把上周的考試情況說一下。*科政治沒有什么好說的,應(yīng)該不算難。第二科是英語基礎(chǔ)。南大的基礎(chǔ)卷沒有采用MTI委員會(huì)提供的樣題題型,而是與往年學(xué)術(shù)碩士入學(xué)考試的基礎(chǔ)英語試卷題型相似,只不過少了那50分的翻譯。具體題型包括:一,改錯(cuò)題,10道題,每道1.5分,要求先把原句抄到答題紙上然后再進(jìn)行修改,這個(gè)倒挺出乎意料,難道抄上去不改也會(huì)給0.5分?改錯(cuò)題看似簡單,但卻是很考察基礎(chǔ)的一道題目,比如第1道,原句大致是An important I got from him is our teacher's marriage.一般能馬上看出是不可數(shù)名詞,但具體怎么改呢,我剛開始在其之前加上piece of,但是,復(fù)查的時(shí)候發(fā)現(xiàn)這樣改不夠簡練,然后一想,就把改成message了,雖然題目沒有對(duì)改動(dòng)的幅度進(jìn)行說明,但我覺得這樣改比之前那個(gè)版本更精練。后面的錯(cuò)誤包括單復(fù)數(shù)錯(cuò)誤,動(dòng)詞時(shí)態(tài)錯(cuò)誤,介詞搭配錯(cuò)誤等等??傊?,如果基礎(chǔ)不扎實(shí),再加上不仔細(xì),很可能在這里丟分。二,閱讀題,占整個(gè)100分的試卷的55%,卻只有一篇文章,我之前做過南*術(shù)碩士入學(xué)基礎(chǔ)英語卷,所以盡管如此,我也沒有太慌,只是文章內(nèi)容卻是有點(diǎn)晦澀,剛看*遍讓人云里霧里,多看幾遍就能梳理明白,反正時(shí)間還算充裕。閱讀題目叫The Archaic Smile,總感覺之前在哪看過。題型包括,給同義詞并標(biāo)出段落出處,讓從原文找出其對(duì)應(yīng)詞,10個(gè)每題1分。然后是5個(gè)詞選出正確的解釋,簡單,共5分。然后是10道閱讀選擇題,每題3分,而且每道題都有5個(gè)選項(xiàng),但這些都是紙老虎,題目都不需要自己的理解和推理,只要能夠在原文即使找出出處便能選出,但題目不是按照在文章出現(xiàn)的順序編排的,做題時(shí)耐心點(diǎn)便好。*一道題是對(duì)文章中一首李白的詩進(jìn)行理解,65字以內(nèi),10分。詩是關(guān)于藝術(shù)的artistic effect,我要說明的是題目要求用自己的語言理解,雖然文章中有對(duì)題目的直接暗示,但如果照搬原文,肯定不會(huì)得高分的,這是陷阱,也是變相考察語言表達(dá)能力的。三,作文題。是關(guān)于灰姑娘故事的爭論。有人說她*的命運(yùn)轉(zhuǎn)變時(shí)她懷有希望不放棄的回報(bào),有人說這個(gè)故事告訴我們要耐心等待外界的幫助,說說你的觀點(diǎn)并要求對(duì)你反對(duì)的觀點(diǎn)進(jìn)行駁斥。只要嚴(yán)格按照題目的要求,不能落下要點(diǎn),比如對(duì)反對(duì)觀點(diǎn)的回應(yīng),考察了我們的critical thinking.然后是語言地道,流暢,thesis statement和topic sentence都要清楚。第三科是翻譯。前面是30個(gè)term的翻譯,15個(gè)漢譯英,15個(gè)英譯漢,比樣題的簡單點(diǎn),但個(gè)別還是挺棘手的。詞語大致有安居工程,知識(shí)產(chǎn)權(quán)等,不一一詳述了,這個(gè)靠大家平時(shí)的積累加上運(yùn)氣。說到運(yùn)氣,我還真靠運(yùn)氣蒙對(duì)一個(gè),有個(gè)term是Al Nino,我一看有點(diǎn)蒙,感覺自己肯定不會(huì),但是,回頭把這個(gè)詞語讀了一下,一下子恍然大悟,這不是厄爾尼諾嘛,哈哈,考完回來一查果然是,所以大家考試的時(shí)候一定要沉著應(yīng)對(duì),不要輕易放棄每道題。然后就是一篇英譯漢,一篇漢譯英,總的來說,題目不難,沒有文學(xué)翻譯。英譯漢時(shí)關(guān)于的,然后文章不是簡單的說明文,而是把它與美國人的emotion聯(lián)系起來,文章部分由口語化表達(dá),翻譯的時(shí)候注意下對(duì)應(yīng)處理便好。漢譯英是關(guān)于科技革命的,說它給人帶來的好處,以及我們應(yīng)該注意的消極的一面,只要把術(shù)語對(duì)應(yīng)準(zhǔn)確,句式在嚴(yán)謹(jǐn)點(diǎn),也沒啥太大問題,難點(diǎn)的表達(dá)有給予。。。更多的人到關(guān)懷,可以說成give...more human ,如此。*一科是百科知識(shí)與漢語寫作,題型與樣題一模一樣。前面25個(gè)名詞解釋,共50分,參考有個(gè)專門介紹百科知識(shí)的帖子。應(yīng)用文450字,40分,是讓任選*的一個(gè)旅游景區(qū)進(jìn)行介紹,我寫四川臥龍大熊貓保護(hù)基地了,哈哈,老師也許會(huì)以為我是四川人。*大作文是議論文,最少800字,60分,題目是論通俗文化,任選角度。這個(gè)題目倒不會(huì)讓人出乎意料,因?yàn)槟洗笥⒄Z系很注重學(xué)生文化修為和理解。我從人們對(duì)通俗文化的誤解講起,論點(diǎn)很明確,通俗文化應(yīng)該得到提倡,之所以有些人反對(duì)它,是引文他們沒有真正理解通俗文化的含義和社會(huì)作用,將其與鄙俗文化混淆。然后運(yùn)用舉例論證和對(duì)比論證進(jìn)行議論,可謂是一氣喝成??傊?,整個(gè)考試考下來還算順手,希望結(jié)果不會(huì)讓我失望,但即使上不去,也不會(huì)難過,自己盡力了。再者,希望上面我的回憶對(duì)后來者有所幫助。以上。
3.考南京*翻譯碩士(MTI)
南大屬與非常好的學(xué)校,英語專業(yè)排名*第五,我同學(xué)今年考進(jìn)了南大的外院 據(jù)我所知還是比較公正的。但是再怎么好的學(xué)校都有潛規(guī)則 但是初試成績好才是王道。
前面簡單介紹了下南大MTI需要考二外嗎?,求各*MTI入學(xué)考試真題,考南京*翻譯碩士(MTI)??,想要了解更多翻譯考研相關(guān)資訊,請(qǐng)聯(lián)系客服。