很多人說日語二級筆譯多少分合格非常好入門,讀音也簡單易掌握,也有不少與*文字、文化相似的地方,但其實真的想要學得精打好基礎,那也是得花費很多心思和精力的。接下來我們就來說說2012年日語2級,各門及格分數線是多少?,CATTI二級筆譯經驗貼,catti筆譯三級考多少分合格,二級筆譯實務評分標準,參加日語CATTI二級筆譯的體驗,日語口譯和筆譯的等級考試,口譯二級和筆譯二級分別能到達是什么水平?,求2005年5月 日語二級筆譯綜合能力試題的 答案??。
1.2012年日語2級,各門及格分數線是多少?
三個部分,都是19/60??傮w是100/180。
2.CATTI二級筆譯經驗貼
很幸運地一次性通過二級筆譯,那就寫個經驗貼攢攢人品吧。大概介紹一下自己的情況,我是2021年11月份考的二筆,綜合75分,實務62分,算是險過了。本人目前是浙江省某師范學校大四翻譯專業(yè)學生,*里學習不算很認真,這點我一直挺后悔的,19年11月通過了三筆,20年下半年一直在準備考研,20年10月份通過了上海高口(筆試部分),其實考研和準備二筆完全不沖突,我平時都在練考研相關的資料,臨近二筆前兩周開始系統(tǒng)刷二筆的題目,接下來與其說是經驗分享,倒不如說是自己備考的一個記錄,希望對你所有幫助?? 關于綜合綜合最關鍵的就是背單詞,我背了新東方專八詞匯(綠皮的那本),我覺得差不多了,要求高的小伙伴可以背GRE詞匯。題目的話,我刷了二筆的官方教材,歷年真題,以及五套真題模仿。 關于實務實務就是四篇翻譯,兩篇英漢,兩篇漢英,這次考了新冠、糧食這種題材,我覺得難度還行,就是時間太趕了,差點沒寫完,因為考研嘛,所以翻譯也是一直在練的,不過CATTI和考研的側重點不太一樣,CATTI偏向于政經方向,另外的話,熱詞多積累也非常重要,像這次新冠主題的翻譯,我一看到好多都是我背到過的熱詞,心里就沒這么慌了, 我練了歷年真題和五套模擬,官方教材我挑著練了英漢,因為我英漢總是會出現(xiàn)理解偏差這種問題。翻譯練習的話,我覺得還是看自己的短板在哪一塊,然后堅持練翻譯,不要斷,每天都練一點,同時還要注意自己的打字速度,三個小時四篇文章真的很緊!?。∽钕胝f的基本都已經強調了,如果還有什么疑問,評論區(qū)一起討論一起交流呀,明年六月考場上見,加油!都過!
3.catti筆譯三級考多少分合格
你好CATTI的合格標準在通常情況下都是兩門成績均過60分三級二級都是這樣的
4.二級筆譯實務評分標準
我不知道有多少人不知道這個標準,但是從二筆極低的通過率來說,可能還是有些人不知道標準有哪些。放出來雖然還是比較模糊的概念,但是至少知道比不知道好。
5.參加日語CATTI二級筆譯的體驗
大家好,歡迎來到咻咻日本語,我是長著兔子耳朵的咻咻。2021年6月20日,咻咻*次參加了傳說中的*翻譯專業(yè)資格(水平),也就是CATTI的考試。作為一個已經差不多五年沒有參加這種大型考試的人,久違的參加考試,真的是感想良多。那么今天,咻咻就有關CATTI考試的基本信息(前半部分)以及參加考試的體驗(后半部分)來和大家念叨念叨吧。CATTI的基本信息: *翻譯專業(yè)資格考試是受*人力資源和社會保障部委托,由*外文出版發(fā)行事業(yè)局負責實施與管理的一項*考試,已納入*證書制度,是一項在*實行的、統(tǒng)一的、面向全社會的翻譯專業(yè)資格(水平)認證,是對參試人員口譯或筆譯方面雙語互譯能力和水平的評價與認定。CATTI雖然有不同語言,不同等級,口譯筆譯等等類別,但由于咻咻這次參加的是日語二級筆譯,因此此次僅對此類別考試的信息進行介紹。報名資格:二級不限資格。一級報考資格為通過二級考試。報名方式:*翻譯專業(yè)資格(水平)考試網 官網考試/報名時間:考試為一年兩次,分別在6月、11月下旬報名時間分別為4月、9月下旬(日語只有上半年有考試!!要注意!?。?具體時間請關注報名方式中的網站信息。費用:綜合、實務合計180元。考試時間(2021年):9:00~11:00 : 筆譯綜合能力13:30~16:30 :筆譯實務題型:筆譯綜合能力(全選擇題):單詞10題*1分,語法題40題*1三篇閱讀理解,25題*2分筆譯實務:日譯中,中譯日文章各兩篇私信咻咻,獲取16年~18年的考試真題哦??荚嚹J剑?021年起,已改為線上機考,可通過官網提前體驗機考,并且靠前也會有半小時左右來熟悉操作。(簡直是我這種寫字功能退化,字又不好看的人的福音,不習慣打字的可能要提前練練。)通過條件:綜合與實務兩科均達到60分以上出分時間:考試后60天左右。(具體時間請關注報名方式中的網站信息。)綜合與兩科均達到60分以上1.是從事翻譯工作值得參考的一塊敲門磚。2.獲得初級職稱滿四年,并且通過二級口譯或筆譯,則可評選中級職稱。(本科畢業(yè)后從事翻譯工作滿一年,則可以評定初級職稱。)咻咻參與今年CATTI的體驗: 感想1:鼠標鍵盤聲雖然咻咻已經在使用電腦的崗位工作了好幾年,也基本已經習慣了鍵盤聲和鼠標聲。但是實務考試的鈴聲一響起,大家都一齊開始點擊鼠標的聲音還是吵得我腦筋瞬間一片空白。還好冷靜了一下,也就逐漸進入了狀態(tài)。沒對考試造成太大的影響。 感想2:考場大家想象中的考場應該都是大家在一列一列的書桌前坐好,靜靜等著老師發(fā)卷的樣子吧。然而由于是機考,咻咻其實是在機房里參加的考試。 沒錯。。。就是那種計算機排排放的機房。雖說左右都是人,也能看見電腦屏幕,但由于是不同的等級,不同語種,因此就算能瞥見旁邊,完全不一樣的試卷也沒有什么參考價值。。。*的好處是,咻咻考實務的時,瞥見了隔壁小哥的翻譯,才突然意識到,自己翻譯了一大半的中日文都沒有首行空格。。。還好及時發(fā)現(xiàn)并更正了。這估計也是我公眾號后遺癥吧,哈哈哈。感想3:考試時間分配在參加考試之前,也在網上搜了一些大家參加二筆的感想或是建議。因為有不少人說實務內容較多,如果查太多次單詞有可能會翻不完。 所以,好久沒參加過考試的咻咻真的是很努力的趕時間。其結果就是綜合提前一個小時就做完了,后面檢查了兩遍,覺得沒啥搶救余地了,就雙手撐著臉,坐著睡完了*十五分鐘。。。實務也是提前一個小時就完成了*遍的翻譯,又用剩下的時間進行了三遍 “潤色表達+檢查錯誤+查單詞”的作業(yè)。我的答題速度在我所在的考場也就是中等水平,可見考試時間還是挺充分的。 如果仍然擔心考試時間的話,還是建議提前做兩套卷子,計算一下時間哦。 感想4:考試難度咻咻考前用來復習的是官方教材《筆譯綜合能力》、《筆譯實務》,和1?~19年的真題,雖說一直偷懶,也沒做幾篇。 但是大致翻看的時候看到的,也都是一些看中文都忍不住讓人大喊“這啥玩意啊”的文章。 因此一直覺得試題一定會很難,過不過隨緣就行了。不過實績考的時候才發(fā)現(xiàn),除了綜合的單詞語法部分令人禿頭,閱讀和實務的翻譯的難易程度還是可以接受的。也可能是今年的試題比較簡單吧,至少看著都是能翻的內容。。。感想5:腰疼屁股疼綜合2小時,實務3小時,真的好久沒一動不動的坐這么久了,機房桌子下面又有板子卡腿,伸也伸不開,總之真的非常之煎熬。。。以后再考真的很想自己帶個墊子。 感想6:評分制度與參加人數眾多,并且只有選擇題的N1,N2不同,由于考試不是那么大眾,因此考完后復題或是提供答案的途徑較少。而中日翻譯不僅沒有標準答案,又會受到評分老師的主觀影響, 因此到底能不能同過,*次參加考試的咻咻來,真的是一點兒概念都沒有。。。之前咻咻參加翻譯公司的試譯時也發(fā)生過,明明覺得翻得挺清楚的文章,卻被別人指出好多錯誤的事情,因此在翻譯這點上,自己其實還挺難發(fā)現(xiàn)自己的錯誤的。從這一點上來說,自己估算分數也很困難。因此咻咻也只能靜下心來,默默的等待8月末的分數啦。那么今天的咻咻日本語到這里就結束了,不管是英語還是日語,口譯還是筆譯,二級還是三級,趁著年輕,去挑戰(zhàn)看看吧~想了解更多日本文化,學習技巧,中日雙語文章的話,快來微信公眾號給咻咻一個關注吧~~”咻咻日本語“等你來哦
6.日語口譯和筆譯的等級考試,口譯二級和筆譯二級分別能到達是什么水平?
日語專業(yè)一般是考日語一級的,到大三考應該沒什么問題,大二可以嘗試下二級!關于口譯和筆譯目前日企比較認可的是上海市的,分日語中級口譯和高級口譯!中級的話先要過筆試,合格后考口試!高級的只考口試!具體可上網查下!
7.求2005年5月 日語二級筆譯綜合能力試題的 答案
改革后*次日語考試是今年7月4日但是七月的考試僅僅只有n1 n2 n3三個等級十二月還有一次考試,具體時間未定,報名時間在七月考試之后可以報的所有的級別具體的請留意官網 ===團長補充:考試進行改革(1)2010年開始日語能力考試試題變革,從4個等級變?yōu)?個等級,分別是: n1:與現(xiàn)行一級大致相同水平 (稍難于原一級水平)n2:與現(xiàn)行二級大致相同水平 n3:現(xiàn)行二級與三級之間的水平 n4:與現(xiàn)行三級大致相同水平 n5:與現(xiàn)行四級大致相同水平 (2)考試日程: 第29回 2010年12月 試題改革后的n1,n2,n3,n4,n5 (3)新試卷組成1. n1~n5各級別試卷由「よむ試験(文字·語彙、文法、読解)」和「きく試験」,即閱讀考試(包括文字·語意、語法、閱讀理解)和聽力考試組成。不設口語考試和作文考試。2.將采取“得點等化” 由于每次試卷無法完全做到難易程度相當,為了公平起見,將采取“得點等化”的方式。即盡量保證擁有同等能力水平的考生,不論參加哪次考試都將獲得幾乎相同的分數。也就是說,可能會根據題目的難易程度按照一個統(tǒng)一的標準來調整,以此來弱化題目難易程度對考生能力水平判斷的影響。3.真題將不再出版公布 新日本語能力測試,將只公布各級別能力要求(如上表)和樣卷,不再出版和公布正式的考題?!⌒氯毡菊Z能力測試將于2010年7月起實施,具體改革事項仍在商討中,以上所公布的事項,也有可能在日后作出調整和改動。如果對日本語能力測試的改革有任何意見和建議,可以聯(lián)系日本語能力測試改革委員會。(網址:
2012年日語2級,各門及格分數線是多少?,CATTI二級筆譯經驗貼,catti筆譯三級考多少分合格,二級筆譯實務評分標準,參加日語CATTI二級筆譯的體驗,日語口譯和筆譯的等級考試,口譯二級和筆譯二級分別能到達是什么水平?,求2005年5月 日語二級筆譯綜合能力試題的 答案??。上面的內容內容都是我自己辛苦整理出來的,不知道對您有所幫助。