哈嘍大家好,最近有很多小伙伴向我了解:做演講翻譯成英語(yǔ)。今天就把做演講翻譯成英語(yǔ)相關(guān)的幾個(gè)問(wèn)題都整理出來(lái)給大家參考下。分別是:你是如何堅(jiān)持練習(xí)英文翻譯的?,如何模仿翻譯腔?,省級(jí)外事辦做翻譯是種什么體驗(yàn)?,請(qǐng)問(wèn)這個(gè)英文演講開(kāi)篇怎么翻譯???
1.你是如何堅(jiān)持練習(xí)英文翻譯的?
*的時(shí)候沉迷譯言網(wǎng),有那么小半年的時(shí)間睡醒就打開(kāi)電腦找文章翻,貼上去之后還有網(wǎng)友點(diǎn)評(píng)討論。那段時(shí)間進(jìn)步很快,畢業(yè)了就少再去。有生活壓力壓著,對(duì)單純的練習(xí)就不太熱心了。不過(guò)也有很多神一樣的用戶(hù),翻譯的文章都是上千的量,有興趣可以去參觀膜拜。很多英語(yǔ)或者翻譯學(xué)習(xí)網(wǎng)站流于清談,譯言應(yīng)該算是比較務(wù)實(shí)的一個(gè)。后來(lái)就是用準(zhǔn)備考試督促自己學(xué)習(xí)。練習(xí)的時(shí)候一般是把 Word 的每頁(yè)分成三份,設(shè)計(jì)出橫線,最上面的1/3是原文,中間是自己的譯文,*1/3是看過(guò)參考譯文之后自己改進(jìn)的版本。這份材料打印出來(lái)就放辦公室,每天早去一會(huì)兒練一張,效果也算不錯(cuò)。這種辦法有點(diǎn)兒類(lèi)似一個(gè)TED演講中的“承諾手段”,就是用一些外在的限制強(qiáng)制自己做事(丹尼爾?戈?duì)柕率返ぃ寒?dāng)下的你和未來(lái)自我的戰(zhàn)爭(zhēng) )。另外自己沒(méi)事兒盡量不在家呆著,有時(shí)間就去圖書(shū)館,甚至麥當(dāng)勞肯德基。最近下班都是去商場(chǎng)餐廳看書(shū),十點(diǎn)多再走回家。在家真的很難看下書(shū)去。盡量不要考驗(yàn)自己的毅力和控制力,在家或者在宿舍能學(xué)習(xí)的不多。古人說(shuō)有恒產(chǎn)者有恒心,按我的曲解,一是生活要相對(duì)穩(wěn)定,比如頻繁跳槽或者更換城市,這種情況就不太容易養(yǎng)成學(xué)習(xí)習(xí)慣。寫(xiě)明朝那些事兒的石悅,下班就看書(shū)寫(xiě)作,這和他生活的相對(duì)安定是有一定關(guān)系的,當(dāng)然人家也有才華而且有毅力。二是自己的規(guī)劃要相對(duì)穩(wěn)定,把翻譯作為自己恒產(chǎn)的一部分,當(dāng)做謀生手段,或者一段時(shí)間之后的謀生技能,這是根本。純粹因?yàn)閻?ài)好而堅(jiān)持下來(lái)的人,多半是非凡之士。學(xué)好英語(yǔ)不容易,與大家共勉。現(xiàn)在練習(xí)翻譯就是無(wú)聊的時(shí)候做術(shù)語(yǔ)表,貼上原文和譯文,自己先翻,然后貼上參考譯文,添加詞匯,雖然效率不高,多少也是用電腦能學(xué)進(jìn)去的一個(gè)辦法。2015.5.5更新工作之余在做CATTI考試的微博資訊(CATTI考試資料與資訊),每天分享十個(gè)左右的雙語(yǔ)例句,不知道這個(gè)算不算堅(jiān)持翻譯學(xué)習(xí)了。網(wǎng)友給的鼓勵(lì)讓我很有堅(jiān)持的動(dòng)力,希望自己能堅(jiān)持下去吧~
2.如何模仿翻譯腔?
1- 先用英語(yǔ)表達(dá)出想說(shuō)的內(nèi)容2- 在刻意維持句子的某些英語(yǔ)語(yǔ)法結(jié)構(gòu)的前提下將其翻譯成中文3- 根據(jù)中文語(yǔ)法規(guī)則對(duì)其進(jìn)行極微小的修改,以增強(qiáng)表達(dá)的準(zhǔn)確性0- 前提是你需要懂得英語(yǔ)基礎(chǔ)語(yǔ)法,有一定程度的語(yǔ)感
3.省級(jí)外事辦做翻譯是種什么體驗(yàn)?
呃,謝邀,本人不在省一級(jí)外辦,在市一級(jí)外辦,而且小城市,沒(méi)有專(zhuān)職翻譯的,就是只做翻譯工作不做其他的是不大可能的。就這里的翻譯工作來(lái)講細(xì)分為四大塊:一是陪同領(lǐng)導(dǎo)外事出訪(友城、招商、教育文化交流、項(xiàng)目洽談等等)從出發(fā)到返回全程的所有大小事涉及外語(yǔ)的,生活的工作的都負(fù)責(zé);二是外賓接待,所在城市有每年常規(guī)的國(guó)際XX博覽會(huì)、非常規(guī)的國(guó)際葡萄酒會(huì)啦、大型外商項(xiàng)目的奠基儀式啦等等的翻譯,一對(duì)一外賓生活翻譯,或者宴請(qǐng)時(shí)、參觀游覽時(shí)、開(kāi)幕閉幕演講之類(lèi)的;三是各式各樣的資料翻譯;四是對(duì)外聯(lián)絡(luò)的郵件和電話(huà)。忙的時(shí)候非常忙,早七點(diǎn)出門(mén),晚上十一點(diǎn)還陪市長(zhǎng)請(qǐng)外賓吃燒烤也是有的或者隨行出國(guó)時(shí)根本不需要倒時(shí)差累的躺到酒店床上立刻馬上就睡著也是有的。不忙的時(shí)候也是有的。關(guān)于資料翻譯,在機(jī)關(guān)有一個(gè)特點(diǎn)就是比如外方的郵件要翻譯成中文報(bào)領(lǐng)導(dǎo)時(shí),中文要翻譯的,怎么說(shuō)呢,很官方。
4.請(qǐng)問(wèn)這個(gè)英文演講開(kāi)篇怎么翻譯?
這句話(huà)完整的是:Gentlemen: You ask one whom (the Great found a piece of property) and (left an American citizen) to speak of Abraham Lincoln.這樣子你該看得出來(lái)怎么翻譯了吧?
上面你是如何堅(jiān)持練習(xí)英文翻譯的?,如何模仿翻譯腔?,省級(jí)外事辦做翻譯是種什么體驗(yàn)?,請(qǐng)問(wèn)這個(gè)英文演講開(kāi)篇怎么翻譯???就是我對(duì)做演講翻譯成英語(yǔ)整理出來(lái)的一些網(wǎng)友的觀點(diǎn),如果您還有我們疑問(wèn),可以與我們客服小姐姐聯(lián)系咨詢(xún)!