很多人說專業(yè)日語翻譯要學(xué)多久非常好入門,讀音也簡單易掌握,也有不少與*文字、文化相似的地方,但其實(shí)真的想要學(xué)得精打好基礎(chǔ),那也是得花費(fèi)很多心思和精力的。接下來我們就來說說日語翻譯平均一天能拿多少?,日語翻譯需要多久可以月薪過萬?,每天學(xué)習(xí)一小時(shí)左右日語多久才能接近母語水平???。
1.日語翻譯平均一天能拿多少?
單純的日語翻譯,那就是普通翻譯,沒多高工資可拿。日語+其他專業(yè)知識(shí)(建筑、醫(yī)療、文學(xué)、技術(shù)研修等)才能有高工資拿。更厲害的那就是外交部或者大使館的同聲傳譯。工作時(shí)間:筆譯的時(shí)間比較固定,基本也是一天8小時(shí)+加班??谧g的時(shí)間就不太固定了,看需求情況。福利待遇:國企和*機(jī)關(guān)單位的福利待遇肯定比中小企業(yè)單位要好。薪資:大多都是5000-10000,看所在地和個(gè)人水平。
2.日語翻譯需要多久可以月薪過萬?
給迷茫中的日語翻譯提供一小點(diǎn)線索。我作為日語翻譯已經(jīng)1年半時(shí)間了,目前只給日本翻譯公司做筆譯的活?,F(xiàn)在平均月薪換人民幣大概是1萬到1萬2的樣子,最多的時(shí)候能到2萬5+吧。好在每天的工作時(shí)間不長,一般平均每天3-4小時(shí)的樣子,偶爾幾個(gè)翻譯公司的活湊在一起的話會(huì)工作到7、8小時(shí)。我比較擅長做化妝品、企業(yè)管理、旅游文化領(lǐng)域的翻譯,這方面的稿子相對(duì)來說也是比較多的。資生堂旗下很多品牌的宣傳資料和內(nèi)部培訓(xùn)資料都出自我的翻譯,有些自己很長草XD先說到這個(gè)薪水的時(shí)間。我從研究生階段就開始接一些筆譯的工作,當(dāng)時(shí)學(xué)生接的價(jià)格都不高,能有80-100/千中文字就很不錯(cuò)了。*甚至接過40/千字的。研二、研三左右開始做圖書翻譯,到博士期間總共翻譯了十多本書吧。雖然圖書翻譯給得很少,而且支付周期非常長(1-2年),但是可以署名是個(gè)非常大的優(yōu)勢(shì)。之后我的簡歷之所以能夠通過一些日本翻譯公司的篩選,這些圖書應(yīng)該起到了重要的作用。因?yàn)檫@個(gè)時(shí)候都是學(xué)習(xí)之余的兼職翻譯,所以時(shí)間跨越得也挺長的,差不多7到8年的樣子(從21歲到29歲)。在完全成為之前,我的總翻譯量已經(jīng)超過了百萬字。如果對(duì)自己的簡歷和翻譯水平有自信,介紹一個(gè)方法。JTF 加盟翻訳會(huì)社/翻訳者リスト検索可這是日本翻訳連盟的網(wǎng)站,里面有翻訳會(huì)社リスト,可以一個(gè)個(gè)地進(jìn)翻譯公司的網(wǎng)站,看里面的招聘翻譯者的信息,然后有針對(duì)性地投遞簡歷。其中有些公司只招在日本的譯者,或者要求譯者有日本銀行帳戶,但也有些公司可以通過PAYPAL或是國際匯款來支付,這些可以后續(xù)和公司進(jìn)行溝通。我這兩年是在美國生活,跟日本有挺長時(shí)間的時(shí)差,但是我接觸的日本翻譯公司的人都挺好的,還會(huì)照顧到我的時(shí)差問題。在國內(nèi)做的話沒有時(shí)差還會(huì)更方便一些。投遞簡歷后,有不少公司會(huì)在一兩周內(nèi)給答復(fù),通過的話會(huì)有個(gè)小試譯,試譯通過的話以后會(huì)慢慢地有一些稿子給你做。一開始可能不多,做熟了就會(huì)多起來。不過,我覺得做日語筆譯只是權(quán)宜之際,畢竟天花板太低太低了。就算是做醫(yī)學(xué)、法律之類專業(yè)領(lǐng)域的翻譯,每小時(shí)的效率和單價(jià)擺在那兒,可以在保證時(shí)間自由的同時(shí)過得還不錯(cuò),但是職業(yè)發(fā)展太受限。所以,要走這條路之前還是想清楚得好……
3.每天學(xué)習(xí)一小時(shí)左右日語多久才能接近母語水平?
可以說幾乎不可能???日語專業(yè),大三過的n1,分?jǐn)?shù)也不低,各科成績都比較好,但是到了日企工作,我的口語可以說是非常的“糟糕”,因?yàn)樵趯W(xué)校里口語練習(xí)的機(jī)會(huì)還是太少了,當(dāng)時(shí)的公司,因?yàn)槭切鲁闪⒌?,全日本人,就兩三個(gè)*人而且都是會(huì)說日語的,所以在公司的8小時(shí)是全日語的,你會(huì)發(fā)現(xiàn)為什么他們說的我在教科書里沒有學(xué)過??!每天不斷的聽說讀寫,很明顯的感覺到自己有飛躍的進(jìn)步,日本人的上司也說我口語進(jìn)步了,后來我還兼任了總經(jīng)理的翻譯,一點(diǎn)不怯場(chǎng),以前打電話都要起個(gè)草稿,現(xiàn)在拿起電話就開講還能吵架哦 扯遠(yuǎn)了,后來去日本了,因?yàn)槔瞎侨毡救瞬欢形?,所以是全日語的環(huán)境,日語得到更好的鍛煉至少說的很多話都地道多了,很多人都說聽不出我是外國人,但是說話的時(shí)間越長,慢慢的就會(huì)露陷 神奇的是,我女兒,從出生到現(xiàn)在,基本是我一個(gè)人在帶,她的日語也是我教的,也不能說是教吧,就是大部分時(shí)間是我和她在說話,她接觸到的日語是從我這里來的,但是所有的人都說她日語就是母語水平,聽不出來任何違和感, 有時(shí)候還糾正我的日語 所以我們這些那么努力的學(xué),在日本生活那么多年,還是比不過一個(gè)出生就在日本的小孩子
日語翻譯平均一天能拿多少?,日語翻譯需要多久可以月薪過萬?,每天學(xué)習(xí)一小時(shí)左右日語多久才能接近母語水平???。上面的內(nèi)容內(nèi)容都是我自己辛苦整理出來的,不知道對(duì)您有所幫助。