社會(huì)發(fā)展的速度越來(lái)越快,很多重要的正式場(chǎng)合都需要清晰的表達(dá)自己的觀點(diǎn),尤其是跨國(guó)合作日益頻繁,英語(yǔ)口語(yǔ)的表達(dá)能力就顯得尤為重要,尤其是雅思考試還有口語(yǔ)考試環(huán)節(jié),東莞雅思口語(yǔ)培訓(xùn)機(jī)構(gòu)有哪些,東莞雅思口語(yǔ)培訓(xùn)學(xué)校就是一個(gè)非常好的口語(yǔ)培訓(xùn)機(jī)構(gòu)。
口語(yǔ)常見(jiàn)的誤區(qū)
直譯英語(yǔ)
直譯英語(yǔ)主要表現(xiàn)為對(duì)中文的每個(gè)漢字進(jìn)行翻譯如“豆腐”通用的口語(yǔ)說(shuō)法為來(lái)自日語(yǔ)的"tofu" ,但很多考生直譯為"Chinese beancurd"。這類表達(dá)會(huì)令來(lái)自英語(yǔ)*的聽(tīng)者費(fèi)解甚至誤解。以下是雅思口語(yǔ)考試*生常犯的此類錯(cuò)誤及各自對(duì)應(yīng)的正確表達(dá)。值得一提的是, 上面的錯(cuò)誤既有忽略邏輯和表達(dá)習(xí)慣而造成的,也有因使用翻譯器、翻譯軟件造成的。如,"How are you?"被譯成了“怎么 是你?”更有甚者在使用翻澤網(wǎng)站的時(shí)候因?yàn)榉?wù)器故障要翻澤的詞直接變成了"web server error"。此外,還有一類直譯英語(yǔ)則因違反了英語(yǔ)的語(yǔ)法規(guī)則,從根本上講就是錯(cuò)的。
老式英語(yǔ)
這類表達(dá)不是傳統(tǒng)意義上的錯(cuò)誤英語(yǔ),只是隨著時(shí)間的推移,被賦予了老舊的時(shí)代特征,目前較少使用,不再鮮活。比如,大街小巷處處可見(jiàn)的"廁所” 翻譯為"WC"是祖母時(shí)代的事情現(xiàn)在常見(jiàn)的說(shuō)法有"men'sroom”"women's room”"restroom" "washroom" ;飛機(jī)上的衛(wèi)生間叫"lavatony" ;家庭的衛(wèi)生間通常叫"bathroom" 。在雅思口語(yǔ)考試中使用陳舊的表達(dá)肯定難以贏得考官的青睞。以下是雅思考生在口語(yǔ)考試中常會(huì)用到的老式英語(yǔ)和它們對(duì)應(yīng)的現(xiàn)代英語(yǔ)表達(dá)。
疲勞”英語(yǔ)
“疲勞”英語(yǔ)可以說(shuō)是雅思口語(yǔ)考試中特有的現(xiàn)象其特點(diǎn)是表達(dá)本身并不算錯(cuò),只是由于使用頻率過(guò)高,在考試的時(shí)候顯得+分平淡容易令考官產(chǎn)生聽(tīng)覺(jué)疲勞。以下是雅思口語(yǔ)考試中常見(jiàn)的“疲勞"英語(yǔ)。
如果你想成功,如果你想要出國(guó)留學(xué),那么提高英語(yǔ)口語(yǔ)能力都是非常有必要的,那就來(lái)東莞雅思口語(yǔ)培訓(xùn)學(xué)校報(bào)名吧。