隨著我國(guó)走向國(guó)際化,英語(yǔ)中最能表現(xiàn)能力強(qiáng)的就是英語(yǔ)口譯,大多單位中招聘中會(huì)英語(yǔ)口譯的人往往都是被優(yōu)先考慮的。那么,拉薩英語(yǔ)口譯培訓(xùn)機(jī)構(gòu)哪個(gè)比較好呢?拉薩英語(yǔ)口譯培訓(xùn)機(jī)構(gòu)滿(mǎn)足各種英語(yǔ)需求為各位學(xué)員提供優(yōu)質(zhì)的服務(wù)。
如何提升自己的短時(shí)記憶能力
由于口譯在短時(shí)間內(nèi)經(jīng)歷三個(gè)轉(zhuǎn)換過(guò)程:從原語(yǔ)的語(yǔ)言符號(hào)到內(nèi)容的轉(zhuǎn)換一一 即理解(Comprehension) {從內(nèi)容到記憶的轉(zhuǎn)換一一即記憶 (Memorizmg)I從記憶到表達(dá)的轉(zhuǎn)換一- -即用譯語(yǔ)表達(dá)原語(yǔ)意思(Reformulation),因而在日常的口譯教學(xué)-中應(yīng)注重培養(yǎng)學(xué)生視、聽(tīng)、說(shuō)、讀、寫(xiě)的綜合性語(yǔ)言操作能力??谧g的最初過(guò)程是從聽(tīng)開(kāi)始,然后大腦進(jìn)行解碼。因而*階段的聽(tīng)力理解過(guò)程至關(guān)重要。
職業(yè)口譯員的能力構(gòu)成
許多研究者認(rèn)為,職業(yè)口譯員的“口譯技能”主要包括三個(gè)模塊,即:雙語(yǔ)能力,言外知識(shí)和口譯技巧[2, 3]。“雙語(yǔ)能力”指譯員兩種工作語(yǔ)言的水平和能力,主要指源語(yǔ)聽(tīng)辨理解能力和目標(biāo)語(yǔ)表達(dá)能力?!?言外知識(shí)”包括百科知識(shí)和專(zhuān)業(yè)主題知識(shí),口譯技巧”包括聽(tīng)辨理解、邏輯分析和整合、口譯記憶、口譯筆記、口譯轉(zhuǎn)換、口譯表達(dá)等方面的技巧。除此之外,職業(yè)口譯員的表現(xiàn)還會(huì)受到一些非語(yǔ)言因素的影響,比如說(shuō)譯員的心理素質(zhì),承受壓力的能力。
不得不說(shuō),我們身邊以及所知道的擅長(zhǎng)英語(yǔ)的人,往往學(xué)習(xí)能力已經(jīng)承受能力都是比較好的,所以提高自己的英語(yǔ)口譯能力更是可以提高自己的學(xué)習(xí)能力完善自己。