下面小編跟大家一起了解如何用英語(yǔ)口語(yǔ)表達(dá)“急事,希望對(duì)大家的學(xué)習(xí)有所幫助。
一名留學(xué)生初到美國(guó),在機(jī)場(chǎng)找?guī)?,?wèn)老外:「where is w.c.?」老外聽(tīng)不懂。一名太太到醫(yī)院生產(chǎn),洋護(hù)士問(wèn)她:「did you have a bowel movement?」她卻聽(tīng)不懂。還有人學(xué)了幾十年的英語(yǔ),還不曉得英語(yǔ)里的「大便」、「小便」、「放屁」真正應(yīng)該怎么說(shuō)……
至于性毛病,更是老中難于啟齒、欲語(yǔ)還羞的尷尬。見(jiàn)到洋醫(yī)生,窘迫萬(wàn)分,不知如何開(kāi)口才是,真有「猶抱琵琶半遮面」的感受。
以下為一些「禁忌」(taboo)的美語(yǔ)之整理。畢竟這些都是咱們?nèi)粘I畹囊徊糠?,說(shuō)不定有一天這些「禁忌」之語(yǔ)還能「派上用場(chǎng)」呢!
廁所
在美國(guó)一般都叫rest room或bath room(男女廁均可)或分別叫做 men‘s room 或 ladies‘ room(=powder room),不過(guò)在飛機(jī)上,則叫 lavatory,在軍中又叫 latrine。至于 w.c.(water closet)仍是過(guò)去英國(guó)人用的,在美國(guó),幾乎沒(méi)有人使用。
普通的說(shuō)法是 to urinate(名詞是 urination),如果去看病,護(hù)士為了化驗(yàn)小便,就會(huì)給你一個(gè)杯子說(shuō):「will (could) you urinate in this cup?」醫(yī)生或許也會(huì)問(wèn):「do you have trouble urinating?」=do you have difficulty voiding?(小便有困難嗎?)
此外,還有其他的說(shuō)法:to piss = to take a piss = to take a leak = to void = to empty。 例如:
i need to piss = i have to take a leak.
how often do you get up at night to void?(晚上起床小便幾次?)
此外,john(j 小寫(xiě)時(shí),不是男人名字)是 bath room 或 toilet 的意思(也叫 outhouse),這通常是指在戶外工作場(chǎng)地所使用的臨時(shí)或流動(dòng)性廁所(有時(shí)前面也加 portable 一字)。不過(guò)也有老外把家里的廁所叫做 john。 例如:
there are several (portable) johns in the construction site.(在建筑場(chǎng)地有幾個(gè)臨時(shí)廁所。)
he went to the john a few minutes ago.(他在幾分鐘前上了廁所。)
the manual labours have to use (portable) johns during their working hours.(勞動(dòng)者在工作時(shí)間內(nèi)需要使用流動(dòng)性廁所。)
不過(guò),小孩多半用 to pee 。例如:
然而,「小便檢查」又叫做 urine test,因?yàn)檫@里的 urine 是化驗(yàn)的樣品(specimen)。 例如:
do i need a urine test?
注意:to piss off 是片語(yǔ),又是指對(duì)人生氣或?qū)κ挛锏牟粷M。不過(guò)這是不禮貌的片語(yǔ),少用為妙。 例如:
he pissed me off. = he made me angry.
he always pisses off (at) the society.(對(duì)社會(huì)不滿)
如果「小便」有毛病,也可以告訴醫(yī)生說(shuō):
my urine is cloudy and it smells strong.(有濁尿,味道很重)
i have pus (或air)in urine.(尿有泡沫) (pus = cloudy; air = bubble)
i dribble a little urine after i have finished urinating.(小便后還會(huì)滴滴答答。)(即失禁毛?。?br/> i am passing less urine than usual.(小便的量比平時(shí)少)
解大便
一般是用 to make(或 have)a bowel movement 或 to take a shit。如果看病,醫(yī)生常問(wèn):「do you have regular bowel movement?」(大便正常嗎?)(說(shuō)得斯文些,就是「大腸在轉(zhuǎn)動(dòng)」)
此外,還有其他的說(shuō)法: to defecate =to discharge excrement(或 feces)=to take feces (或 faeces)。 例如:
the patient needs to take a shit. (=to make a bowel movement)
不過(guò),小孩多半是用 to make a poo poo 或 to make a bm. 。 例如:
the boy had a stinky bm.(大便奇臭。)
但是「大便檢查」倒叫做 stool exam,因?yàn)?stool 也是一種化驗(yàn)的樣品。 例如:
the doctor has to exam his stool.(醫(yī)生要檢查他的大便。)