?海門上元法語培訓(xùn)班?今天,我們來說說法語中的幾種死亡。對(duì)于浪漫的法蘭西民族,“死亡”這個(gè)意象被多角度詮釋,跟我一起看看吧:
1. mourir vi.
Il faut apprendre à mourir. Jules Michelet (1798-1874)
應(yīng)該學(xué)習(xí)死亡。
M?rir, mourir ; c’est presue le même mot. Victor Hugo (1802-1885)
成熟,死亡;這差不多是同一個(gè)詞。
mourir 是最常用的表示“死亡”的詞,用于復(fù)合時(shí)態(tài)時(shí),助動(dòng)詞使用 être。
注意他的將來時(shí)態(tài)和條件式變位不規(guī)則,要雙寫 r :je mourrai, je mourrais
2. s’éteindre .
Il s’est éteint paisiblement. 他安詳?shù)仉x開了人世。
éteindre 的本意是“熄滅”,用于自反,就有“自己熄滅→與世長(zhǎng)辭”的意思,是死亡的一種委婉的表達(dá)方式~
3. crever vi.
Il fait une chaleur à crever ! 天氣熱的要死
Les gens crèvent de faim dans ce pays.
在這個(gè)*,人們因?yàn)槌圆簧巷堁蕷鈨?br />
crever 的本意是“裂開”:Le pneu a crevé. 爆胎了
用于人,表示“死亡”的時(shí)候,是很口語化的表達(dá)。
翻譯時(shí),可以根據(jù)語境通俗地譯成“斷氣”“走了”甚至“完蛋”等等。
〓海門上元法語培訓(xùn)班〓
李老師: 1095(同微信) 0513-8222 2390
288 1322 381
網(wǎng)址:
地址:海門市解放中路301號(hào)貴都之星8幢7樓(大東方百貨東隔壁)
4. décéder vi.
Son mère est décédée. 她的母親去世了。
Pour l’état civil, les gens ne meurent pas mais décèdent.
對(duì)于文明*來說,人們“去世”但并沒有“死亡”。
(▲海門上元法語培訓(xùn)班▲老師注:大概可以理解為,由于文明*的人文關(guān)懷,人們對(duì)死亡的定義和態(tài)度有所不同吧~)
décéder 是比較文雅的說法,相當(dāng)于中文的“過世、去世”;多用于書面語。注意復(fù)合時(shí)態(tài)的助動(dòng)詞使用 être.
【學(xué)習(xí)對(duì)象】 零基礎(chǔ)或已擱置多年的學(xué)員,法語興趣愛好者,準(zhǔn)備出國(guó)留學(xué),進(jìn)法企就業(yè)等。
【教學(xué)特色】 互動(dòng)式教學(xué),讓每個(gè)學(xué)員更快,更輕松的學(xué)習(xí)法語
入學(xué)時(shí),通過初級(jí)階段的學(xué)習(xí),能在聽、寫、讀、說等方面受過初步的訓(xùn)練。掌握法語的初級(jí)入門知識(shí)。
【學(xué)習(xí)內(nèi)容】 初級(jí)班:針對(duì)零基礎(chǔ)的學(xué)員設(shè)置,從掌握音標(biāo)規(guī)律和書寫開始,逐步了解語法知識(shí),基本簡(jiǎn)單的日常對(duì)話,了解法語單詞的基本結(jié)構(gòu),提問,及回答的語法基本知識(shí),基本掌握1500左右的詞匯
追根溯源,décéder = dé- (表否定意義的分離) + céder (讓步,其實(shí)含有“走”的意思),合起來,“離開人世走遠(yuǎn)”,即去世。
5. trépasser vi.
La malade a trépassé à six heures du soir.
病人是在晚上六點(diǎn)去世的。
La malade est trépassée depuis une heure.
病人去世有一個(gè)小時(shí)了。
trépasser 和 décéder 一樣,也是一種很文雅的表達(dá)。如例句所示,復(fù)合時(shí)態(tài)如果強(qiáng)調(diào)狀態(tài),助動(dòng)詞用 être;如果強(qiáng)調(diào)動(dòng)作,用 avoir。
大家可以看到,trépasser 里其實(shí)有一個(gè) passer,沒錯(cuò):tré- = trans- 表示“從一邊到另一邊”,trépasser 本身就含有“從活人的世界進(jìn)入到逝者的世界”這種轉(zhuǎn)換,我們仿佛能看到一個(gè)魂魄,在陽間回首*一瞥,跨過奈何橋走到了對(duì)岸。
6. périr vi. (第二組動(dòng)詞)
Il a péri dans une terrible catastrophe.
他在一次災(zāi)難中喪生
我們先來看看他的詞源學(xué)能給我們什么提示:
périr = per- (complètement) + -ir (aller, 參見西班牙語的 ir 和拉丁語的 ire ; 這里恰好與法語動(dòng)詞詞尾是一樣的形式) = ? aller complètement vers la mort ?,所以 périr 多指以一種徹底、劇烈、悲壯的方式提前結(jié)束生命。
〓海門上元法語培訓(xùn)班〓李老師今天就講這么多,想學(xué)習(xí)法語嗎?到海門上元教育來學(xué)習(xí)吧??!
~o( =∩ω∩= )m ~o( =∩ω∩= )m ~o( =∩ω∩= )m ~o( =∩ω∩= )m
〓海門上元法語培訓(xùn)班〓李老師: 1095