上海海博教育:解決韓國(guó)學(xué)歷學(xué)位證書認(rèn)證有關(guān)文件可以自己翻譯嗎問(wèn)題。
最近幾年韓國(guó)在*產(chǎn)生了很大的影響。對(duì)于韓國(guó)的了解想必大家都能說(shuō)出個(gè)一二來(lái),比如:韓國(guó)的美食、服飾、化妝品等。當(dāng)然大家肯定還會(huì)想到韓劇,韓劇迷倒了多少少男少女??!近幾年到韓國(guó)留學(xué)的人數(shù)也在不斷增加。在韓國(guó)取得學(xué)歷學(xué)位回國(guó)后進(jìn)行認(rèn)證時(shí),有些留學(xué)生自己對(duì)學(xué)歷學(xué)位證書進(jìn)行翻譯??墒?,這樣真的可以嗎?
在認(rèn)證材料中,有一項(xiàng):需認(rèn)證的國(guó)外證書和成績(jī)單或研究證明的中文翻譯件原件。很多留學(xué)生朋友想當(dāng)然的認(rèn)為,自己英語(yǔ)實(shí)力不錯(cuò),自己翻譯還節(jié)省了一些時(shí)間。
然而,這是不符合教育部規(guī)定的。教育部留學(xué)服務(wù)中心有明確的規(guī)定:需認(rèn)證的國(guó)外證書和成績(jī)單或研究證明的中文翻譯件須經(jīng)正規(guī)翻譯機(jī)構(gòu)(公司)進(jìn)行翻譯,個(gè)人翻譯無(wú)效,否則,將被視為無(wú)效,從而影響學(xué)歷學(xué)位的認(rèn)證。曾經(jīng)有位留學(xué)生對(duì)畢業(yè)證書、學(xué)位證書和成績(jī)單進(jìn)行翻譯,材料送到教育部初審,被退回來(lái)要求重新翻譯,被告知,需要由正規(guī)的翻譯公司進(jìn)行翻譯才有效,這樣不僅影響了學(xué)歷學(xué)位認(rèn)證的申請(qǐng)進(jìn)程,還浪費(fèi)了大量的時(shí)間。
所以,留學(xué)生在申請(qǐng)學(xué)歷學(xué)位認(rèn)證準(zhǔn)備材料時(shí),證書和成績(jī)單要由正規(guī)的翻譯機(jī)構(gòu)翻譯,也可以通過(guò)教育部留學(xué)服務(wù)中心的翻譯機(jī)構(gòu)翻譯。
學(xué)歷學(xué)位的認(rèn)證過(guò)程很嚴(yán)格,其中對(duì)認(rèn)證材料的要求更為嚴(yán)格,不可以自己對(duì)其進(jìn)行修改或是翻譯。